Add parallel Print Page Options

Je dis la vérité en Christ, je ne mens point, ma conscience m'en rend témoignage par le Saint Esprit:

J'éprouve une grande tristesse, et j'ai dans le coeur un chagrin continuel.

Car je voudrais moi-même être anathème et séparé de Christ pour mes frères, mes parents selon la chair,

qui sont Israélites, à qui appartiennent l'adoption, et la gloire, et les alliances, et la loi, et le culte,

et les promesses, et les patriarches, et de qui est issu, selon la chair, le Christ, qui est au-dessus de toutes choses, Dieu béni éternellement. Amen!

Ce n'est point à dire que la parole de Dieu soit restée sans effet. Car tous ceux qui descendent d'Israël ne sont pas Israël,

et, pour être la postérité d'Abraham, ils ne sont pas tous ses enfants; mais il est dit: En Isaac sera nommée pour toi une postérité,

c'est-à-dire que ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, mais que ce sont les enfants de la promesse qui sont regardés comme la postérité.

Voici, en effet, la parole de la promesse: Je reviendrai à cette même époque, et Sara aura un fils.

10 Et, de plus, il en fut ainsi de Rébecca, qui conçut du seul Isaac notre père;

11 car, quoique les enfants ne fussent pas encore nés et ils n'eussent fait ni bien ni mal, -afin que le dessein d'élection de Dieu subsistât, sans dépendre des oeuvres, et par la seule volonté de celui qui appelle, -

12 il fut dit à Rébecca: L'aîné sera assujetti au plus jeune; selon qu'il est écrit:

13 J'ai aimé Jacob Et j'ai haï Ésaü.

14 Que dirons-nous donc? Y a-t-il en Dieu de l'injustice? Loin de là!

15 Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde à qui je fais miséricorde, et j'aurai compassion de qui j'ai compassion.

16 Ainsi donc, cela ne dépend ni de celui qui veut, ni de celui qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde.

17 Car l'Écriture dit à Pharaon: Je t'ai suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance, et afin que mon nom soit publié par toute la terre.

18 Ainsi, il fait miséricorde à qui il veut, et il endurcit qui il veut.

19 Tu me diras: Pourquoi blâme-t-il encore? Car qui est-ce qui résiste à sa volonté?

20 O homme, toi plutôt, qui es-tu pour contester avec Dieu? Le vase d'argile dira-t-il à celui qui l'a formé: Pourquoi m'as-tu fait ainsi?

21 Le potier n'est-il pas maître de l'argile, pour faire avec la même masse un vase d'honneur et un vase d'un usage vil?

22 Et que dire, si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère formés pour la perdition,

23 et s'il a voulu faire connaître la richesse de sa gloire envers des vases de miséricorde qu'il a d'avance préparés pour la gloire?

24 Ainsi nous a-t-il appelés, non seulement d'entre les Juifs, mais encore d'entre les païens,

25 selon qu'il le dit dans Osée: J'appellerai mon peuple celui qui n'était pas mon peuple, et bien-aimée celle qui n'était pas la bien-aimée;

26 et là où on leur disait: Vous n'êtes pas mon peuple! ils seront appelés fils du Dieu vivant.

27 Ésaïe, de son côté, s'écrie au sujet d'Israël: Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, Un reste seulement sera sauvé.

28 Car le Seigneur exécutera pleinement et promptement sur la terre ce qu'il a résolu.

29 Et, comme Ésaïe l'avait dit auparavant: Si le Seigneur des armées Ne nous eût laissé une postérité, Nous serions devenus comme Sodome, Nous aurions été semblables à Gomorrhe.

30 Que dirons-nous donc? Les païens, qui ne cherchaient pas la justice, ont obtenu la justice, la justice qui vient de la foi,

31 tandis qu'Israël, qui cherchait une loi de justice, n'est pas parvenu à cette loi.

32 Pourquoi? Parce qu'Israël l'a cherchée, non par la foi, mais comme provenant des oeuvres. Ils se sont heurtés contre la pierre d'achoppement,

33 selon qu'il est écrit: Voici, je mets en Sion une pierre d'achoppement Et un rocher de scandale, Et celui qui croit en lui ne sera point confus.

God’s Chosen People, Israel

(A)I am telling the truth in Christ, I am not lying, my conscience testifies with me in the Holy Spirit, that I have great sorrow and unceasing grief in my heart. For (B)I could [a]wish that I myself were (C)accursed, separated from Christ for the sake of my brothers, my kinsmen (D)according to the flesh, who are (E)Israelites, to whom belongs (F)the adoption as sons, and (G)the glory and (H)the covenants and (I)the giving of the Law and (J)the temple service and (K)the promises, whose are (L)the fathers, and (M)from whom is the [b]Christ according to the flesh, (N)who is (O)God over all, (P)blessed [c]forever. Amen.

But it is not as though (Q)the word of God has failed. (R)For they are not all Israel who are descended from Israel; nor are they all children (S)because they are Abraham’s seed, but: “[d](T)through Isaac your seed will be named.” That is, the children of the flesh are not the (U)children of God, but the (V)children of the promise are considered as seed. For this is the word of promise: “(W)At this time I will come, and Sarah shall have a son.” 10 (X)And not only this, but there was (Y)Rebekah also, when she had conceived twins by one man, our father Isaac; 11 for though the twins were not yet born and had not done anything good or bad, so that the (Z)purpose of God according to His choice would [e]stand, not [f]because of works but [g]because of Him who calls, 12 it was said to her, “(AA)The older shall serve the younger.” 13 Just as it is written, “(AB)Jacob I loved, but Esau I hated.”

14 (AC)What shall we say then? (AD)Is there any unrighteousness with God? (AE)May it never be! 15 For He says to Moses, “(AF)I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.” 16 So then it does not depend on the one who wills or the one who (AG)runs, but on (AH)God who has mercy. 17 For the Scripture says to Pharaoh, “(AI)For this very purpose I raised you up, in order to demonstrate My power in you, and in order that My name might be proclaimed [h]throughout the whole earth.” 18 So then He has mercy on whom He desires, and He (AJ)hardens whom He desires.

19 (AK)You will say to me then, “(AL)Why does He still find fault? For (AM)who resists His will?” 20 On the contrary, who are you, (AN)O man, who (AO)answers back to God? (AP)Will the thing molded say to the molder, “Why did you make me like this”? 21 Or does not the potter have authority over the clay, to make from the same lump one vessel [i]for honorable use and another [j]for dishonorable use? 22 And [k]what if God, wanting to demonstrate His wrath and to make His power known, endured with much (AQ)patience vessels of wrath (AR)having been prepared for destruction, 23 and in order that He might make known (AS)the riches of His glory upon (AT)vessels of mercy, which He (AU)prepared beforehand for glory— 24 even us, whom He also (AV)called, (AW)not from among Jews only, but also from among Gentiles? 25 As He says also in Hosea,

(AX)I will call those who were not My people, ‘My people,’
And her who was not beloved, ‘beloved.’”
26 (AY)And it shall be that in the place where it was said to them, ‘you are not My people,’
There they shall be called sons of (AZ)the living God.”

27 And Isaiah cries out concerning Israel, “(BA)Though the number of the sons of Israel be (BB)like the sand of the sea, it is (BC)the remnant that will be saved; 28 (BD)for the Lord will execute His word on the land, [l]thoroughly and [m]quickly.” 29 And just as Isaiah foretold,

(BE)Unless (BF)the Lord of [n]Sabaoth had left to us a seed,
(BG)We would have become like Sodom, and would have [o]resembled Gomorrah.”

30 (BH)What shall we say then? That Gentiles, who did not pursue righteousness, laid hold of righteousness, even (BI)the righteousness which is [p]by faith; 31 but Israel, (BJ)pursuing a law of righteousness, did not (BK)attain that law. 32 Why? Because they did not pursue it [q]by faith, but as though it were [r]by works. They stumbled over (BL)the stumbling stone, 33 just as it is written,

(BM)Behold, I am laying in Zion (BN)a stone of stumbling and a rock of offense,
(BO)And the one who believes upon Him (BP)will not be put to shame.”

Footnotes

  1. Romans 9:3 Lit pray
  2. Romans 9:5 Messiah
  3. Romans 9:5 Lit to the ages
  4. Romans 9:7 Lit in
  5. Romans 9:11 Lit remain
  6. Romans 9:11 Lit from
  7. Romans 9:11 Lit from
  8. Romans 9:17 Lit in
  9. Romans 9:21 Lit for honor
  10. Romans 9:21 Lit for dishonor
  11. Romans 9:22 Lit But
  12. Romans 9:28 Lit finishing it
  13. Romans 9:28 Lit cutting it short
  14. Romans 9:29 Hosts
  15. Romans 9:29 Lit been made like
  16. Romans 9:30 Lit out of
  17. Romans 9:32 Lit out of
  18. Romans 9:32 Lit out of