Print Page Options

24 c'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,

25 lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.

Read full chapter

24 Elle nous concerne nous aussi. Car la foi sera aussi portée à notre crédit, à nous qui plaçons notre confiance en celui qui a ressuscité Jésus notre Seigneur ; 25 il a été livré pour nos fautes, et il est ressuscité pour que nous soyons déclarés justes[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. 4.25 Autre traduction : ressuscité parce qu’il avait accompli l’œuvre par laquelle nous sommes déclarés justes.

24 but also for us,(A) to whom God will credit righteousness—for us who believe in him(B) who raised Jesus our Lord from the dead.(C) 25 He was delivered over to death for our sins(D) and was raised to life for our justification.(E)

Read full chapter

24 but also for us. It shall be imputed to us who believe (A)in Him who raised up Jesus our Lord from the dead, 25 (B)who was delivered up because of our offenses, and (C)was raised because of our justification.

Read full chapter

24 But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;

25 Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.

Read full chapter