24 et cela pourra se réaliser quand j’irai en Espagne. En effet, j’espère vous voir en passant, et je compte sur vous pour m’aider à me rendre dans ce pays[a] après avoir satisfait au moins en partie mon désir de vous rencontrer. 25 Pour l’instant, je vais à Jérusalem pour le service des membres du peuple saint. 26 En effet, les Eglises de la Macédoine et de l’Achaïe ont décidé de donner une part de leurs biens pour venir en aide aux croyants pauvres de Jérusalem.

Read full chapter

Footnotes

  1. 15.24 D’après les coutumes de l’époque, cette aide demandée par Paul comprenait des indications, des recommandations, des provisions de route et, éventuellement, des compagnons de voyage.

24 j'espère vous voir en passant, quand je me rendrai en Espagne, et y être accompagné par vous, après que j'aurai satisfait en partie mon désir de me trouver chez vous.

25 Présentement je vais à Jérusalem, pour le service des saints.

26 Car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu s'imposer une contribution en faveur des pauvres parmi les saints de Jérusalem.

Read full chapter

24 I plan to do so when I go to Spain.(A) I hope to see you while passing through and to have you assist(B) me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while. 25 Now, however, I am on my way to Jerusalem(C) in the service(D) of the Lord’s people(E) there. 26 For Macedonia(F) and Achaia(G) were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem.(H)

Read full chapter