17 comme le dit l’Ecriture : Je t’ai établi pour être le père d’une multitude de peuples[a]. Placé en présence de Dieu[b], il mit sa confiance en celui qui donne la vie aux morts et appelle à l’existence ce qui n’existe pas.

18 Alors que tout portait au contraire, il a eu confiance, plein d’espérance. Ainsi il est devenu le père d’une multitude de peuples[c] conformément à ce que Dieu lui avait dit : Tes descendants seront nombreux[d].

Read full chapter

Footnotes

  1. 4.17 Gn 17.5.
  2. 4.17 Autre traduction : Il est notre père à tous 17 devant celui en qui il a mis sa confiance, Dieu qui donne…
  3. 4.18 Gn 17.5.
  4. 4.18 Gn 15.5.

17 As it is written: “I have made you a father of many nations.”[a](A) He is our father in the sight of God, in whom he believed—the God who gives life(B) to the dead and calls(C) into being things that were not.(D)

18 Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations,(E) just as it had been said to him, “So shall your offspring be.”[b](F)

Read full chapter

Footnotes

  1. Romans 4:17 Gen. 17:5
  2. Romans 4:18 Gen. 15:5

17 (As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.

18 Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be.

Read full chapter

17 (as it is written, (A)“I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed—God, (B)who gives life to the dead and calls those (C)things which do not exist as though they did; 18 who, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, (D)“So shall your descendants be.”

Read full chapter