罗马书 8:17-23
Chinese New Version (Traditional)
17 既然是兒女,就是後嗣;是 神的後嗣,也和基督一同作後嗣。我們既然和他一同受苦,就必和他一同得榮耀。
耐心期待將來的榮耀
18 我看現在的苦難,與將要向我們顯出的榮耀,是無法相比的。 19 被造的萬物都熱切渴望 神的眾子顯現出來。 20 因為被造的萬物服在虛空之下,不是自己願意這樣,而是由於使它屈服的那一位; 21 被造的萬物盼望自己得著釋放,脫離敗壞的奴役,得著 神兒女榮耀的自由。 22 我們知道被造的萬物直到現在都一同在痛苦呻吟。 23 不但這樣,連我們這些有聖靈作為初熟果子的人,自己也在內心歎息,熱切期待成為嗣子,就是我們的身體得贖。
Read full chapter
Romans 8:17-23
New International Version
17 Now if we are children, then we are heirs(A)—heirs of God and co-heirs with Christ, if indeed we share in his sufferings(B) in order that we may also share in his glory.(C)
Present Suffering and Future Glory
18 I consider that our present sufferings are not worth comparing with the glory that will be revealed in us.(D) 19 For the creation waits in eager expectation for the children of God(E) to be revealed. 20 For the creation was subjected to frustration, not by its own choice, but by the will of the one who subjected it,(F) in hope 21 that[a] the creation itself will be liberated from its bondage to decay(G) and brought into the freedom and glory of the children of God.(H)
22 We know that the whole creation has been groaning(I) as in the pains of childbirth right up to the present time. 23 Not only so, but we ourselves, who have the firstfruits of the Spirit,(J) groan(K) inwardly as we wait eagerly(L) for our adoption to sonship, the redemption of our bodies.(M)
Footnotes
- Romans 8:21 Or subjected it in hope. 21 For
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.