Add parallel Print Page Options

Ehud en Eglon

De Here liet de volken in het land blijven om de nieuwe generatie Israëlieten, die de oorlogen met Kanaän niet had meegemaakt, op de proef te stellen. Want de Here wilde de Israëlieten die geen oorlog hadden meegemaakt, leren vechten tegen de vijand. Die vijanden waren de Filistijnen (vijf steden), de Kanaänieten, de Sidoniërs en de Chiwwieten, die in de bergen van de Libanon woonden, vanaf de berg Baäl-Hermon tot de weg naar Hamath. Deze volken dienden om de nieuwe generatie Israëlieten op de proef te stellen, om te zien of zij zouden luisteren naar de geboden die de Here hun voorouders door Mozes had gegeven.

De Israëlieten woonden dus midden tussen de Kanaänieten, Hethieten, Amorieten, Perizzieten, Chiwwieten en Jebusieten. De jonge mannen van Israël trouwden echter met meisjes uit die volken en Israëlitische meisjes werden aan niet-Israëlitische mannen uitgehuwelijkt. Al gauw vereerden de Israëlieten ook hun afgoden. Zo deden zij wat de Here had verboden, zij vergaten de Here, hun God, en aanbaden Baäl en afgodsbeelden van Asjéra. Toen werd de Here toornig op Israël en liet toe dat koning Kuschan-Rischataïm van Mesopotamië hen overwon. Acht jaar lang werden zij door hem overheerst. Maar toen Israël tot de Here om hulp riep, gaf de Here iemand om hen te verlossen. Het was Kalebs neef Othniël, de zoon van Kalebs jongere broer Kenaz. 10 De Geest van de Here kwam over Othniël en hij stelde in Israël orde op zaken. Vervolgens bracht hij zijn leger in het veld tegen koning Kuschan-Rischataïm. De Here hielp Israël deze volledig te verslaan.

11,12 Daarna heersten er rust en vrede in het land, in de veertig jaar onder Othniëls leiding. Maar na Othniëls dood begon het volk Israël opnieuw tegen de Here te zondigen. Daarom zette de Here koning Eglon van Moab aan een deel van Israël te overwinnen. 13 Deze koning sloot een verbond met de Ammonieten en de Amalekieten. Gezamenlijk versloegen zij de Israëlieten en namen de stad Jericho in, die ook wel ‘Stad van de Palmbomen’ wordt genoemd.

14 Gedurende de volgende achttien jaar moesten de Israëlieten koning Eglon van Moab dienen. 15 Maar toen Israël de Here te hulp riep, stuurde Hij een redder: Ehud, de zoon van Gera, een Benjaminiet die linkshandig was. Ehud bracht elk jaar Israëls belastinggeld naar koning Eglon. 16 Toen hij deze tocht weer eens ondernam, maakte hij een tweesnijdend zwaard van nog geen halve meter lang en bevestigde dat onder zijn kleren, op zijn rechterheup. 17-19 Nadat Ehud het geld had afgedragen aan koning Eglon—die vreselijk dik was—begon hij aan de terugreis. Maar buiten de stad, bij de gebeeldhouwde stenen in de buurt van Gilgal, stuurde hij zijn metgezellen verder en keerde zelf alleen naar de koning terug. ‘Majesteit, ik heb een geheime boodschap voor u,’ zei hij. De koning stuurde onmiddellijk alle aanwezigen weg, zodat Ehud onder vier ogen met hem kon spreken. 20 Ehud liep op de koning toe, die helemaal alleen in de koele bovenzaal zat, en zei tegen hem: ‘Het is een boodschap van God!’ Eglon stond meteen op van zijn troon om de boodschap aan te horen. 21 Op hetzelfde moment greep Ehud met zijn linkerhand onder zijn kleren, trok het zwaard van zijn rechterheup en stak het diep in koning Eglons buik, tot het heft toe. 22,23 Het vet sloot zich er omheen, omdat Ehud het er niet uit trok. Daarop vergrendelde hij de deur van de bovenzaal, verliet het vertrek via een achteruitgang en verdween langs een galerij naar buiten. 24 Nauwelijks was Ehud buiten of de dienaren van de koning kwamen bij de bovenzaal kijken, maar troffen de deur op slot. Ze wachtten een tijdje en dachten dat de koning graag een poosje in de koele bovenkamer alleen wilde zijn.

25 Maar toen het langer begon te duren en de koning nog steeds niet tevoorschijn kwam, werden zijn dienaren ongerust en haalden een sleutel. Zij maakten de deur open en vonden hun heer dood op de grond. 26 Ondertussen was Ehud langs de gebeeldhouwde stenen ontsnapt en veilig en wel in Seïra aangekomen. 27 Daar, op de bergen van Efraïm, blies hij op de hoorn om het volk op te roepen voor de strijd. Er verzamelde zich een leger bij hem en onder zijn bevel daalden de strijders van de bergen af. 28 ‘Volg mij!’ riep Ehud. ‘De Here heeft uw vijanden, de Moabieten, in uw macht gegeven!’ Het leger trok naar de doorwaadbare plaatsen van de Jordaan aan de weg naar Moab, bezette die en liet geen mens meer oversteken. 29 Toen raakten de Israëlieten slaags met de Moabieten en doodden ongeveer tienduizend sterke, weerbare mannen, zonder iemand te laten ontsnappen. 30 Zo werd Moab die dag door Israël overwonnen en heersten rust en vrede in het land gedurende de volgende tachtig jaar.

31 De richter die na Ehud optrad, heette Samgar. Hij was een zoon van Anath. Samgar doodde eens zeshonderd Filistijnen met een ossenstok en verloste Israël op die manier.

Israel probado por medio de otras naciones

Estas son las naciones que el Señor dejó para probar con ellas a Israel(A) (es decir, a los que no habían experimentado[a] ninguna de las guerras de Canaán, y así las generaciones de los israelitas conocieran[b] la guerra, o sea, aquellos[c] que antes no la habían experimentado[d]). Estas naciones son: los cinco príncipes de los filisteos, todos los cananeos, los sidonios y los heveos(B) que habitaban en el monte Líbano, desde el monte de Baal Hermón hasta Lebo Hamat[e]. Y eran para probar[f] a Israel, para ver si obedecían[g] los mandamientos(C) que el Señor había ordenado a sus padres por medio[h] de Moisés.

Los israelitas habitaron entre los cananeos, los hititas, los amorreos, los ferezeos, los heveos y los jebuseos. Tomaron para sí a sus hijas por mujeres, y dieron sus propias hijas a los hijos de ellos, y sirvieron a sus dioses(D).

Otoniel libra a Israel de Cusán Risataim

Los israelitas hicieron lo malo ante los ojos del Señor, y olvidaron al Señor su Dios(E), y sirvieron a los Baales(F) y a las imágenes de Asera[i](G). Entonces se encendió la ira del Señor contra Israel, y los vendió en manos de Cusán Risataim, rey de Mesopotamia[j]. Y los israelitas sirvieron a Cusán Risataim por ocho años.

Cuando los israelitas clamaron al Señor, el Señor levantó un libertador a los israelitas para que los librara, a Otoniel, hijo de Quenaz, hermano menor de Caleb(H). 10 Y vino sobre él el Espíritu del Señor(I), y juzgó[k] a Israel. Cuando salió a la guerra, el Señor entregó en su mano a Cusán Risataim, rey de Mesopotamia[l], y su poder[m] prevaleció sobre Cusán Risataim. 11 La tierra tuvo descanso por cuarenta años. Y murió Otoniel, hijo de Quenaz.

Aod libra a Israel de Moab

12 Los israelitas volvieron a hacer lo malo ante los ojos del Señor(J). Entonces el Señor fortaleció a Eglón, rey de Moab, contra Israel(K), porque habían hecho lo malo ante los ojos del Señor. 13 Y Eglón reunió consigo a los amonitas y amalecitas. Fue y derrotó[n] a Israel, y se apoderaron de la ciudad de las palmeras[o](L). 14 Y los israelitas sirvieron a Eglón, rey de Moab, por dieciocho años.

15 Pero los israelitas clamaron al Señor(M), y el Señor les levantó un libertador, a Aod, hijo de Gera, el benjamita, el cual era zurdo. Y los israelitas enviaron tributo con él[p] a Eglón, rey de Moab. 16 Aod se hizo una espada de dos filos, de un codo (45 centímetros) de largo, y la ató a su muslo derecho debajo de la ropa. 17 Y presentó el tributo a Eglón, rey de Moab; y Eglón era un hombre muy grueso.

18 Cuando Aod terminó de presentar el tributo, despidió a la gente que había traído el tributo. 19 Pero él se volvió desde los ídolos que estaban en Gilgal, y dijo: «Tengo un mensaje secreto para usted, oh rey». «Guarda silencio», le dijo el rey. Y todos los que le servían salieron. 20 Aod vino a él cuando estaba sentado solo en su sala de verano[q]. Y Aod dijo: «Tengo un mensaje de Dios para usted». Y él se levantó de su silla.

21 Aod alargó la mano izquierda, tomó la espada de su muslo derecho, y se la hundió en el vientre. 22 Y la empuñadura entró también tras la hoja, y la gordura se cerró sobre la hoja, pues no sacó la espada de su vientre. Y se le salieron los excrementos. 23 Entonces salió Aod al corredor, cerró tras sí las puertas de la sala de la terraza y les pasó el cerrojo.

24 Después que él salió, vinieron los siervos y vieron que las puertas de la sala de la terraza tenían el cerrojo pasado, y dijeron: «Sin duda que el rey está haciendo su necesidad[r](N) en la sala de verano[s]». 25 Y esperaron hasta sentir inquietud[t], pues él no abría las puertas de la sala de la terraza. Entonces tomaron la llave y las abrieron, y su señor estaba en el suelo[u], muerto.

26 Pero Aod había escapado mientras ellos esperaban. Pasando por los ídolos, había huido a Seirat. 27 Cuando llegó, tocó la trompeta en la región montañosa de Efraín(O); y los israelitas descendieron con él de la región montañosa, estando él al frente de ellos. 28 Entonces Aod les dijo: «Persíganlos, porque el Señor ha entregado en sus manos a sus enemigos, los moabitas». Y descendieron tras él y se apoderaron de los vados del Jordán(P) frente a Moab, y no dejaron pasar a nadie. 29 En aquella ocasión mataron a unos 10,000 moabitas, todos hombres robustos y valientes; ninguno escapó. 30 Así Moab fue subyugado aquel día bajo la mano de Israel. Y la tierra tuvo descanso durante ochenta años.

Samgar libra a Israel de los filisteos

31 Después de Aod[v] vino Samgar, hijo de Anat(Q), el cual hirió a 600 filisteos con una aguijada de bueyes. Y él también salvó a Israel.

Footnotes

  1. 3:1 Lit. conocido.
  2. 3:2 Lit. conocieran, para enseñarles.
  3. 3:2 Lit. solo.
  4. 3:2 Lit. conocido.
  5. 3:3 O la entrada de Hamat.
  6. 3:4 Lit. para probar por medio de ellos.
  7. 3:4 Lit. escuchaban.
  8. 3:4 Lit. mano.
  9. 3:7 I.e. deidad femenina.
  10. 3:8 Heb. Aram-naharayim; i.e. Aram de los dos ríos.
  11. 3:10 O gobernó.
  12. 3:10 Heb. Aram.
  13. 3:10 Lit. mano.
  14. 3:13 Lit. e hirió.
  15. 3:13 I.e. Jericó.
  16. 3:15 Lit. por su mano.
  17. 3:20 O sala fresca en la terraza.
  18. 3:24 Lit. cubriendo sus pies.
  19. 3:24 O sala fresca en la terraza.
  20. 3:25 Lit. avergonzarse; i.e. de esperar.
  21. 3:25 Lit. la tierra.
  22. 3:31 Lit. él.