士师记 5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
底波拉和巴拉之歌
5 那一天,底波拉和巴拉高唱凯歌:
2 “以色列的首领身先士卒,
民众前仆后继,
你们要赞美耶和华!
3 君王和首领啊,请留心细听!
我要向耶和华歌唱,
我要歌颂以色列的上帝耶和华。
4 耶和华啊,当你从西珥出来,
走过以东时,
大地震动,
天上降雨。
5 在西奈山的耶和华面前,
在以色列的上帝耶和华面前,
群山震动。
6 在亚拿的儿子珊迦与雅亿的时代,
大路行人绝迹,
旅客绕道而行。
7 我底波拉做以色列之母以前,
以色列的乡村人烟稀少。
8 以色列人选择新的神明,
便战祸临门,
四万以色列人中找不到一矛一盾。
9 我的心追随以色列的首领,
追随民中踊跃出征的人。
你们要赞美耶和华!
10 “你们骑白驴的、坐绣花毯子的、步行的,
都要倾听。
11 歌乐手聚集在井旁,
传扬耶和华和祂以色列子民的胜利。
耶和华的子民都来到城门口。
12 “底波拉啊,来吧,来吧,
歌唱吧!
亚比挪庵的儿子巴拉啊,来吧,
带走你的战俘吧!
13 幸存的以色列人响应他们的首领,
耶和华的子民为我攻击勇士。
14 他们有些来自原属亚玛力人的以法莲,
有些来自便雅悯,
统领出自玛吉,
将官出自西布伦。
15 以萨迦的首领与底波拉同往,
以萨迦人随巴拉同去,
众人一起冲进山谷,
吕便人却犹豫不决。
16 吕便人为什么坐在羊圈中听悠悠笛声?
他们举棋不定。
17 基列人留在约旦河对岸。
但人为什么停留在船上?
亚设人在海岸静坐,
在港口逗留。
18 但西布伦人和拿弗他利人却拼死鏖战沙场。
19 “迦南诸王来战,
来到米吉多河边的他纳交战,
却没有掠走金银。
20 星辰从天上、从它们的轨道攻击西西拉。
21 古老的基顺河冲走了敌人。
我的心啊,要奋勇向前!
22 蹄声隆隆,
骏马疾驰!
23 “耶和华的天使说,
‘要咒诅米罗斯,
要重重地咒诅米罗斯的居民,
因为他们没有帮助耶和华,
没有帮助耶和华攻击强敌。’
24 “基尼人希百的妻子雅亿是妇人中最有福的,
是住帐篷的妇人中最有福的。
25 西西拉求水,
雅亿给他奶喝,
用珍贵的碗盛上奶酪。
26 雅亿左手拿起橛子,
右手拿起工匠的锤子,
猛击西西拉,
打碎了他的头,
刺透了他的太阳穴。
27 西西拉屈身倒下,
死在她脚前,
一动不动地躺在那里。
28 “他母亲凭窗远眺,
隔着窗棂喊道,
‘为什么他的战车迟迟不回?
为什么还听不到车轮声?’
29 聪明的宫女安慰她,
她却依然自言自语,
30 ‘莫非他们在搜索、瓜分战利品?
也许每人得到一两个少女,
西西拉也会分得从俘虏身上夺来的绣花彩巾。’
31 耶和华啊,
愿你的敌人都像西西拉一样灭亡!
愿爱你的人如升起的太阳,
光辉熠熠!”
此后,以色列安享太平四十年。
Judges 5
The Message
5 That day Deborah and Barak son of Abinoam sang this song:
2 When they let down their hair in Israel,
they let it blow wild in the wind.
The people volunteered with abandon,
bless God!
3 Hear O kings! Listen O princes!
To God, yes to God, I’ll sing,
Make music to God,
to the God of Israel.
4-5 God, when you left Seir,
marched across the fields of Edom,
Earth quaked, yes, the skies poured rain,
oh, the clouds made rivers.
Mountains leapt before God, the Sinai God,
before God, the God of Israel.
6-8 In the time of Shamgar son of Anath,
and in the time of Jael,
Public roads were abandoned,
travelers went by backroads.
Warriors became fat and sloppy,
no fight left in them.
Then you, Deborah, rose up;
you got up, a mother in Israel.
God chose new leaders,
who then fought at the gates.
And not a shield or spear to be seen
among the forty companies of Israel.
9 Lift your hearts high, O Israel,
with abandon, volunteering yourselves with the people—bless God!
* * *
10-11 You who ride on prize donkeys
comfortably mounted on blankets
And you who walk down the roads,
ponder, attend!
Gather at the town well
and listen to them sing,
Chanting the tale of God’s victories,
his victories accomplished in Israel.
Then the people of God
went down to the city gates.
12 Wake up, wake up, Deborah!
Wake up, wake up, sing a song!
On your feet, Barak!
Take your prisoners, son of Abinoam!
* * *
13-18 Then the remnant went down to greet the brave ones.
The people of God joined the mighty ones.
The captains from Ephraim came to the valley,
behind you, Benjamin, with your troops.
Captains marched down from Makir,
from Zebulun high-ranking leaders came down.
Issachar’s princes rallied to Deborah,
Issachar stood fast with Barak,
backing him up on the field of battle.
But in Reuben’s divisions there was much second-guessing.
Why all those campfire discussions?
Diverted and distracted,
Reuben’s divisions couldn’t make up their minds.
Gilead played it safe across the Jordan,
and Dan, why did he go off sailing?
Asher kept his distance on the seacoast,
safe and secure in his harbors.
But Zebulun risked life and limb, defied death,
as did Naphtali on the battle heights.
19-23 The kings came, they fought,
the kings of Canaan fought.
At Taanach they fought, at Megiddo’s brook,
but they took no silver, no plunder.
The stars in the sky joined the fight,
from their courses they fought against Sisera.
The torrent Kishon swept them away,
the torrent attacked them, the torrent Kishon.
Oh, you’ll stomp on the necks of the strong!
Then the hoofs of the horses pounded,
charging, stampeding stallions.
“Curse Meroz,” says God’s angel.
“Curse, double curse, its people,
Because they didn’t come when God needed them,
didn’t rally to God’s side with valiant fighters.”
* * *
24-27 Most blessed of all women is Jael,
wife of Heber the Kenite,
most blessed of homemaking women.
He asked for water,
she brought milk;
In a handsome bowl,
she offered cream.
She grabbed a tent peg in her left hand,
with her right hand she seized a hammer.
She hammered Sisera, she smashed his head,
she drove a hole through his temple.
He slumped at her feet. He fell. He sprawled.
He slumped at her feet. He fell.
Slumped. Fallen. Dead.
* * *
28-30 Sisera’s mother waited at the window,
a weary, anxious watch.
“What’s keeping his chariot?
What delays his chariot’s rumble?”
The wisest of her ladies-in-waiting answers
with calm, reassuring words,
“Don’t you think they’re busy at plunder,
dividing up the loot?
A girl, maybe two girls,
for each man,
And for Sisera a bright silk shirt,
a prize, fancy silk shirt!
And a colorful scarf—make it two scarves—
to grace the neck of the plunderer.”
* * *
31 Thus may all God’s enemies perish,
while his lovers be like the unclouded sun.
The land was quiet for forty years.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson