Revelation 8
J.B. Phillips New Testament
The seventh seal: complete silence
8 Then, when he had broken the seventh seal, there was utter silence in Heaven for what seemed to me half-an-hour.
The vision of the seven trumpeters
2 Then I saw the seven angels who stand in the presence of God, and seven trumpets were put into their hands.
3-6 Then another angel came and stood by the altar holding a golden censer. He was given a great quantity of incense to add to the prayers of all the saints, to be laid upon the golden altar before the throne. And the smoke of the incense rose up before God from the angel’s hand, mingled with the prayers of the saints. Then the angel took the censer, filled it with fire from the altar, and hurled it upon the earth. And at that there were thunderings and noises, flashes of lightning and an earthquake. Then the seven angels who were holding the seven trumpets prepared to blow them.
The first trumpet: hail and fire
7 The first angel blew his trumpet. Hail and fire mingled with blood appeared, and were hurled upon the earth. One-third of the earth was burnt up, one-third of all the trees was burnt up, and every blade of green grass was burnt up.
The second trumpet: The blazing mountain
8-9 The second angel blew his trumpet, and something like a vast mountain blazing with fire was thrown into the sea. A third-part of the sea turned into blood, a third of all live creatures in the sea died, and a third-part of all shipping was destroyed.
The third trumpet: The poisonous star
10-11 Then the third angel blew his trumpet and there fell from the sky a huge star blazing like a torch. It fell upon a third of the rivers and springs of water. The name of the star is said to be Apsinthus. A third of all the waters turned into wormwood, and many people died because the waters had become so bitter.
The fourth trumpet: Light from the sky diminishes
12 The fourth angel blew his trumpet, and a third-part of the sun, a third-part of the moon and a third of the stars were struck. A third-part of the light of each of them was darkened, so that light by day and light by night were both diminished by a third-part.
The cry of pity from mid-heaven
13 Then in my vision I saw a solitary eagle flying in mid-heaven, crying in a loud voice, “Alas, alas, alas for the inhabitants of the earth for there are three more trumpet blasts which the three angels shall sound!”
Zbulesa 8
Albanian Bible
8 Edhe kur ai hapi vulën e shtatë, në qiell u bë heshtje për rreth gjysmë orë.
2 Dhe unë i pashë të shtatë engjëjt që qëndrojnë përpara Perëndisë, dhe atyre u dha shtatë bori.
3 Pastaj erdhi një engjëll tjetër që kishte një temianicë ari dhe ndaloi pranë altarit; dhe iu dha shumë erë e këndshme që t’ua shtonte lutjeve të të gjithë shenjtorëve mbi altarin prej ari që ishte përpara fronit.
4 Dhe tymi i erëve të këndshme, të ofruara me lutjet e shenjtorëve, u ngrit përpara Perëndisë nga dora e engjëllit.
5 Pastaj enjëlli mori temianicën, e mbushi nga zjarri i altarit dhe e hodhi mbi dhe; dhe u bënë zëra, bubullima, vetima dhe një tërmet.
6 Dhe të shtatë engjëjt që kishin të shtatë boritë u bënë gati t’i bien borisë.
7 Engjëlli i parë i ra borisë, dhe u bë breshër e zjarr, i përzier me gjak, dhe u hodhën mbi dhe; dhe e treta e pemëve u dogj tërësisht, dhe çdo bar i njomë u dogj tërësisht.
8 Dhe engjëlli i dytë i ra borisë dhe diçka si një mal i madh që digjet nga zjarri u hodh në det, dhe e treta e detit u bë gjak;
9 dhe e treta e krijesave që rrojnë në det ngordhi, dhe e treta e anijeve u shkatërruan.
10 Dhe i treti engjëll i ra borisë, dhe ra nga qielli një yll i madh që digjej si pishtar, dhe ra mbi pjesën e tretë të lumenjve dhe mbi burimet e ujërave.
11 Dhe emri i yllit është "pelin" dhe e treta e ujërave u bë pelin; dhe shumë njerëz vdiqën për shkak të këtyre ujërave, sepse u bënë të hidhura.
12 Dhe i katërti engjëll i ra borisë, dhe u godit pjesa e tret e diellit dhe pjesa e tret e hënës dhe pjesa e tret e yjeve, që të errësohej e treta e tyre dhe e treta e ditës e humbi shkëlqimin e saj, kështu edhe nata.
13 Dhe pashë, dhe dëgjova një engjëll që fluturonte në mes të qiellit dhe thoshte me zë të madh: “Mjerë, mjerë, mjerë atyre që banojnë mbi dhe, për shkak të të rënave të tjera të borive që të tre engjëjtë do t’i bien.”
Apocalipsis 8
Nueva Traducción Viviente
El Cordero rompe el séptimo sello
8 Cuando el Cordero rompió el séptimo sello del rollo,[a] hubo silencio por todo el cielo durante una media hora. 2 Vi a los siete ángeles que están de pie delante de Dios, a los cuales se les dieron siete trompetas.
3 Entonces vino otro ángel con un recipiente de oro para quemar incienso y se paró ante el altar. Se le dio una gran cantidad de incienso para mezclarlo con las oraciones del pueblo de Dios como una ofrenda sobre el altar de oro delante del trono. 4 El humo del incienso, mezclado con las oraciones del pueblo santo de Dios, subió hasta la presencia de Dios desde el altar donde el ángel lo había derramado. 5 Entonces el ángel llenó el recipiente para quemar incienso con fuego del altar y lo lanzó sobre la tierra; y hubo truenos con gran estruendo, relámpagos y un gran terremoto.
Las primeras cuatro trompetas
6 Entonces los siete ángeles con las siete trompetas se prepararon para hacerlas sonar.
7 El primer ángel tocó su trompeta, y granizo y fuego mezclados con sangre fueron lanzados sobre la tierra. Se incendió la tercera parte de la tierra, y se quemó la tercera parte de los árboles y toda la hierba verde.
8 Entonces el segundo ángel tocó su trompeta, y una gran montaña de fuego fue lanzada al mar. La tercera parte de las aguas del mar se convirtió en sangre, 9 murió la tercera parte de todos los seres que viven en el mar y fue destruida la tercera parte de todos los barcos.
10 Entonces el tercer ángel tocó su trompeta, y una gran estrella cayó del cielo, ardiendo como una antorcha. Cayó sobre una tercera parte de los ríos y sobre los manantiales de agua. 11 El nombre de la estrella era Amargura.[b] Hizo que la tercera parte de las aguas se volviera amarga, y mucha gente murió por beber de esa agua amarga.
12 Entonces el cuarto ángel tocó su trompeta, y se dañó la tercera parte del sol y la tercera parte de la luna y la tercera parte de las estrellas, y se oscurecieron. Así que la tercera parte del día quedó sin luz, y también la tercera parte de la noche.
13 Entonces miré, y oí la voz de un águila que cruzaba los cielos gritando fuerte: «¡Terror, terror, terror para todos los habitantes de este mundo por lo que vendrá cuando los últimos tres ángeles toquen sus trompetas!».
The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.
La Santa Biblia, Nueva Traducción Viviente, © Tyndale House Foundation, 2010. Todos los derechos reservados.