Reward her even as she rewarded you, and double unto her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double.

How much she hath glorified herself, and lived deliciously, so much torment and sorrow give her: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall see no sorrow.

Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.

Read full chapter

(A)Pay her back as she herself has paid back others,
    and repay her (B)double for her deeds;
    mix a double portion for her (C)in the cup she mixed.
(D)As she glorified herself and lived in luxury,
    so give her a like measure of torment and mourning,
since in her heart she says,
    (E)‘I sit as a queen,
I am no widow,
    and mourning I shall never see.’
For this reason her plagues will come (F)in a single day,
    death and mourning and famine,
and (G)she will be burned up with fire;
    for (H)mighty is the Lord God who has judged her.”

Read full chapter

Give back to her as she has given;
    pay her back(A) double(B) for what she has done.
    Pour her a double portion from her own cup.(C)
Give her as much torment and grief
    as the glory and luxury she gave herself.(D)
In her heart she boasts,
    ‘I sit enthroned as queen.
I am not a widow;[a]
    I will never mourn.’(E)
Therefore in one day(F) her plagues will overtake her:
    death, mourning and famine.
She will be consumed by fire,(G)
    for mighty is the Lord God who judges her.

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 18:7 See Isaiah 47:7,8.

她怎樣待人,
你們也要怎樣待她,
要按她所做的加倍地報應她,
用她調酒的杯加倍地調給她喝。
她過去怎樣自炫自耀、
奢華荒淫,
現在也要讓她怎樣痛苦哀傷。
因為她心裡說,
『我貴為女王,不是寡婦,
絕不會經歷哀傷。』
所以在一天之內,
她的災禍,就是死亡、
哀傷和饑荒要同時臨到她身上。
她要被火燒盡,
因為審判她的主上帝能力偉大。

Read full chapter