Revelation 16
English Standard Version
The Seven Bowls of God's Wrath
16 Then I heard a loud voice from the temple telling (A)the seven angels, “Go and (B)pour out on the earth (C)the seven bowls of the wrath of God.”
2 So the first angel went and poured out his bowl on the earth, and harmful and painful (D)sores came upon the people who bore (E)the mark of the beast and worshiped its image.
3 The second angel poured out his bowl into the sea, and (F)it became like the blood of a corpse, and (G)every living thing died that was in the sea.
4 The third angel poured out his bowl into (H)the rivers and the springs of water, and (I)they became blood. 5 And I heard the angel in charge of the waters[a] say,
(J)“Just are you, (K)O Holy One, (L)who is and who was,
for you brought these judgments.
6 For (M)they have shed the blood of (N)saints and prophets,
and (O)you have given them blood to drink.
It is what they deserve!”
7 And I heard (P)the altar saying,
“Yes, Lord God the Almighty,
(Q)true and just are your judgments!”
8 The fourth angel poured out his bowl on the sun, and it was allowed to scorch people (R)with fire. 9 They were scorched by the fierce heat, and (S)they cursed[b] the name of God who had power over these plagues. (T)They did not repent (U)and give him glory.
10 The fifth angel poured out his bowl on (V)the throne of the beast, and (W)its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in anguish 11 and cursed (X)the God of heaven for their pain and (Y)sores. (Z)They did not repent of their deeds.
12 The sixth angel poured out his bowl on (AA)the great river Euphrates, and (AB)its water was dried up, (AC)to prepare the way for the kings (AD)from the east. 13 And I saw, coming out of the mouth of (AE)the dragon and out of the mouth of (AF)the beast and out of the mouth of (AG)the false prophet, three (AH)unclean spirits like (AI)frogs. 14 For they are (AJ)demonic spirits, (AK)performing signs, who go abroad to the kings of the whole world, (AL)to assemble them for battle on (AM)the great day of God the Almighty. 15 (“Behold, (AN)I am coming like a thief! (AO)Blessed is the one who stays awake, keeping his garments on, (AP)that he may not go about naked and be seen exposed!”) 16 And (AQ)they assembled them at the place that in Hebrew is called (AR)Armageddon.
The Seventh Bowl
17 The seventh angel poured out his bowl into (AS)the air, and a loud voice came out of the temple, from the throne, saying, (AT)“It is done!” 18 And there were (AU)flashes of lightning, rumblings,[c] peals of thunder, and (AV)a great earthquake (AW)such as there had never been since man was on the earth, so great was that earthquake. 19 (AX)The great city (AY)was split into three parts, and the cities of the nations fell, and God (AZ)remembered (BA)Babylon the great, (BB)to make her drain the cup of the wine of the fury of his wrath. 20 And (BC)every island fled away, and no mountains were to be found. 21 And (BD)great hailstones, about one hundred pounds[d] each, fell from heaven on people; and (BE)they cursed God for (BF)the plague of the hail, because the plague was so severe.
Footnotes
- Revelation 16:5 Greek angel of the waters
- Revelation 16:9 Greek blasphemed; also verses 11, 21
- Revelation 16:18 Or voices, or sounds
- Revelation 16:21 Greek a talent in weight
Apocalipsis 16
Mushuj Testamento Diospaj Shimi
Copacunamantami jatun llaquicunata tallishca
16 Chai q'uipaca, Diospaj huasi ucumanta chai canchis angelcunataca: «¡Richij, Taita Dios p'iñarishpa cachashca jatun llaquicunata chai copacunamanta allpapi talligrichij!» nishpa, sinchita caparijtami uyarcani.
2 Shina nijpimi, punta ángel rishpaca, copapi pai charicushca llaquitaca, allpa pachapi tallirca. Chaita tallijpica, manchanana animalpaj marcata chasquishpa, paiman rijchajta rurashcata adorajcunapaj tucui aichapimi, aichata ismuchij ungüi japishpa, jatunta nanachij chupucuna llujshirca.
3 Chaipaj cati angelca, mama cucha yacupimi, pai charicun copapi tiyacuj llaquitaca tallirca. Chaipi tallijpica, huañuchijpi yahuar llujshicuj shinami, chai cucha yacuca yahuar tucurca. Chaimantami, chai cucha yacupi imalla causajcunaca, tucui huañurca.
4 Ishquipaj q'uipa angelca, purij jatun yacu huaicucunapi, pugyu yacucunapimi pai charicun copapi tiyacuj llaquitaca tallirca. Chai yacucunapish, tucuimi yahuar tucurca. 5 Chai q'uipaca, yacucunata mandaj ángel cashna nicujtami uyarcani:
«Mandaj Dioslla, Can jucha illaj Diosca,
cunanpish, sarunpish Canllatajmi cangui.
Canca, llaquichinataj cajta ricushpami, cashna llaquichishcangui.
6 Paicunaca, Cambajlla cajcunatapish,
Can Dios ima nishcata huillajcunapaj yahuarta jichashcamantami,
Canpish paicunamanca yahuarta ubyachishcangui,
paicunaca chaita chasquinatajmi carca» nircami.
7 Altarmantapish maijantajshica:
«Tucuita Rurai Tucuj Mandaj Dioslla,
Canca cashcata rurajmi cangui.
Chashna cashpami, llaquichinataj cajta ricushpa,
cai llaquicunataca cachashcangui» nijtami uyarcani.
8 Quimsapaj cati angelca, pai charicun copapi tiyacuj llaquitaca, intipimi tallirca. Inti ashtahuan rupashpa gentecunata rupachi tucuchunmi, chaipi tallirca. 9 Chaimanta inti manchanayajta rupachijpimi gentecunaca, chai llaquicunata cachacuj Diospaj shutita c'amircacuna. Manataj Paiman cutirishpa, Paita sumajyachircacunachu.
10 Chuscupaj cati angelca, pai charicun copapi tiyacuj llaquitaca, manchanana animalpaj jatun tiyarinapimi tallirca. Chaipi tallijpica, manchanana animal mandacunmi tucui amsayarca. Gentecunapish nanaihuanca, c'allutami canirircacuna. 11 Chupucunamanta manchanayaj nanaihuan cashpami, jahua pacha Taita Diosta p'iñashpa c'amircacuna. Paicuna millaita ruracushcatapish manataj saquircacunachu, manataj Diospajman cutirircacunachu.
12 Pichcapaj cati angelca, pai charicun copapi tiyacuj llaquitaca, Éufrates shuti jatun yacupimi tallirca. Chai jatun yacuca, tucuimi chaquirirca. Jatun mandajcuna inti llujshin ladomanta shamuchun, ñan allichishca cachunmi chashnaca chaquirirca.
13 Chai q'uipaca, dragonpaj shimimantapish, manchanana animalpaj shimimantapish, llulla huillajpaj shimimantapish, mapayachij quimsa espiritucunami llujshirca. Chaicunaca, sapocunaman rijchajmi carca. 14 Chaicunaca, señalcunata ruraj supaicunapaj espiritucunami. Chaicunami, Tucuita Rurai Tucuj Diospaj jatun punllapi jatun macanacuiman tandachingapaj, tucui cai pachapi mandacujcunapajman rircacuna.
15 «¡Riquichij, ñucaca cancuna mana yuyashcapimi, shuhua shina shamusha! Maijanpish paipaj churanata mana mapayachishpa, ñuca shamunata chaparacujca achcatami cushicunga. Chai churanata churashca cashpaca, mana lluchulla pinganayaj purina tucungachu.»
16 Chai millai espiritucunaca, tucui mandajcunatami hebreo rimaipica, Armagedón nishcaman tandachircacuna.
17 Sujtapaj cati angelca, pai charicun copapi tiyacuj llaquitaca, huairapimi tallirca. Chaipi tallijpica, jahua pacha Diospaj huasi ucupi caj, jatun tiyarinamantami: «¡Ñami tucuchishca!» nishpa, sinchita rimashca uyarirca. 18 Chashna nijpica, manchanayajta relampashpami huajyarca, c'ulun nirca. Jatun allpa chujchuipishmi tiyarca. Chai shinataj sinchi allpa chujchuica, gentecuna cai pachapi causai callarishcapachamanta, manaraj tiyarcachu. 19 Chai allpa chujchuipimi, chai jatun puebloca quimsapi chaupirirca. Shujtaj llajtacunapi tiyaj pueblocunapish, t'unirishpa urmarcami. Chai punllami Taita Diosca, Babilonia shuti jatun pueblotapish jatunta p'iñarishpa yuyarishpaca, jayaj vinota ubyachirca. 20 Yacu chaupipi tiyaj tucui llajtacunapish, jatun urcucunapish ima mana ricurircachu. 21 Jahua pachamantaca, quimsa arroba shinata llashaj jatun runducunami gentecunapaj jahuapi urmarca. Chai jatun runduhuan achcata llaquichishcamantaca, gentecunaca Taita Diosta p'iñashpa c'amircacunami.
Revelation 16
King James Version
16 And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.
2 And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.
3 And the second angel poured out his vial upon the sea; and it became as the blood of a dead man: and every living soul died in the sea.
4 And the third angel poured out his vial upon the rivers and fountains of waters; and they became blood.
5 And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus.
6 For they have shed the blood of saints and prophets, and thou hast given them blood to drink; for they are worthy.
7 And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
8 And the fourth angel poured out his vial upon the sun; and power was given unto him to scorch men with fire.
9 And men were scorched with great heat, and blasphemed the name of God, which hath power over these plagues: and they repented not to give him glory.
10 And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,
11 And blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and repented not of their deeds.
12 And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
13 And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
14 For they are the spirits of devils, working miracles, which go forth unto the kings of the earth and of the whole world, to gather them to the battle of that great day of God Almighty.
15 Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.
16 And he gathered them together into a place called in the Hebrew tongue Armageddon.
17 And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
18 And there were voices, and thunders, and lightnings; and there was a great earthquake, such as was not since men were upon the earth, so mighty an earthquake, and so great.
19 And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and great Babylon came in remembrance before God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
20 And every island fled away, and the mountains were not found.
21 And there fell upon men a great hail out of heaven, every stone about the weight of a talent: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof was exceeding great.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Mushuj Testamento Diospaj Shimi (Quichua‐Chimborazo New Testament) Copyright © 2010 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
