The First Bowl

16 Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels,(A) “Go and pour out the seven[a] bowls(B) of God’s wrath on the earth.” The first went and poured out his bowl on the earth, and severely painful sores(C) broke out on the people who had the mark of the beast and who worshiped its image.

The Second Bowl

The second[b] poured out his bowl into the sea. It turned to blood like that of a dead person, and all life in the sea died.(D)

The Third Bowl

The third[c] poured out his bowl into the rivers and the springs of water, and they became blood.(E) I heard the angel of the waters say,

You are just,
the Holy One,(F) who is and who was,(G)
because you have passed judgment on these things.
Because they poured out
the blood of the saints and the prophets,(H)
you have given them blood to drink;
they deserve it!(I)

I heard the altar say,

Yes, Lord God, the Almighty,
true and just are your judgments.(J)

The Fourth Bowl

The fourth[d] poured out his bowl on the sun. It was allowed to scorch people with fire, and people were scorched by the intense heat. So they blasphemed the name of God,(K) who has the power[e] over these plagues, and they did not repent and give him glory.(L)

The Fifth Bowl

10 The fifth[f] poured out his bowl on the throne of the beast,(M) and its kingdom was plunged into darkness.(N) People[g] gnawed their tongues because of their pain 11 and blasphemed the God of heaven(O) because of their pains and their sores, but they did not repent of their works.

The Sixth Bowl

12 The sixth[h] poured out his bowl on the great river Euphrates,(P) and its water was dried up(Q) to prepare the way for the kings from the east. 13 Then I saw three unclean spirits like frogs(R) coming from the dragon’s mouth,(S) from the beast’s mouth,(T) and from the mouth of the false prophet.(U) 14 For they are demonic spirits performing signs,(V) who travel to the kings of the whole world to assemble them(W) for the battle on the great day of God, the Almighty.(X) 15 “Look, I am coming like a thief. Blessed(Y) is the one who is alert and remains clothed[i](Z) so that he may not go around naked and people see his shame.”(AA) 16 So they assembled the kings at the place called in Hebrew, Armageddon.[j](AB)

The Seventh Bowl

17 Then the seventh[k] poured out his bowl into the air,[l] and a loud voice came out of the temple[m](AC) from the throne, saying, “It is done!” 18 There were flashes of lightning, rumblings, and peals of thunder. And a severe earthquake occurred like no other since people have been on the earth, so great was the quake.(AD) 19 The great city(AE) split into three parts, and the cities of the nations[n] fell. Babylon the Great was remembered in God’s presence; he gave her the cup filled with the wine of his fierce anger.(AF) 20 Every island fled, and the mountains disappeared.(AG) 21 Enormous hailstones, each weighing about a hundred pounds,[o] fell from the sky on people, and they blasphemed God(AH) for the plague of hail because that plague was extremely severe.(AI)

Footnotes

  1. 16:1 Other mss omit seven
  2. 16:3 Other mss add angel
  3. 16:4 Other mss add angel
  4. 16:8 Other mss add angel
  5. 16:9 Or authority
  6. 16:10 Other mss add angel
  7. 16:10 Lit They
  8. 16:12 Other mss add angel
  9. 16:15 Or and guards his clothes
  10. 16:16 Some mss read Armagedon; other mss read Harmegedon; other mss read Mageddon; other mss read Magedon
  11. 16:17 Other mss add angel
  12. 16:17 Or bowl on the air
  13. 16:17 Other mss add of heaven
  14. 16:19 Or the Gentile cities
  15. 16:21 Lit about a talent; talents varied in weight upwards from 75 pounds

Las siete copas de la ira de Dios

16 Y oí una gran voz que desde el templo[a](A) decía a los siete ángeles(B): Id y derramad en la tierra las siete copas[b] del furor de Dios(C).

El primer ángel fue y derramó su copa[c] en la tierra(D); y se produjo[d] una llaga(E) repugnante y maligna en los hombres que tenían la marca de la bestia(F) y que adoraban su imagen.

El segundo ángel derramó su copa en el mar(G), y se convirtió en sangre como de muerto; y murió todo ser viviente que había en[e] el mar.

El tercer ángel derramó su copa en los ríos y en las fuentes de las aguas(H), y se convirtieron en[f] sangre(I). Y oí al ángel de las aguas, que decía: Justo eres tú(J), el que eres, y el que eras(K), oh Santo(L), porque has juzgado(M) estas cosas; pues ellos derramaron sangre de santos y profetas(N) y tú les has dado a beber sangre(O); lo merecen. Y oí al altar(P), que decía: Sí, oh Señor Dios(Q) Todopoderoso, verdaderos y justos son tus juicios(R).

El cuarto ángel derramó su copa sobre el sol(S); y al sol le fue dado quemar a los hombres con fuego(T). Y los hombres fueron quemados con el intenso[g] calor; y blasfemaron el nombre de Dios(U) que tiene poder sobre estas plagas, y no se arrepintieron(V) para darle gloria(W).

10 El quinto ángel derramó su copa sobre el trono de la bestia(X); y su reino se quedó en tinieblas(Y), y se mordían la lengua de dolor. 11 Y blasfemaron(Z) contra el Dios del cielo(AA) por causa de sus dolores y de sus llagas(AB), y no se arrepintieron de sus obras(AC).

12 El sexto ángel derramó su copa sobre el gran río Eufrates(AD); y sus aguas se secaron(AE) para que fuera preparado el camino(AF) para los reyes del oriente[h](AG). 13 Y vi salir de la boca del dragón(AH), de la boca de la bestia(AI) y de la boca del falso profeta(AJ), a tres espíritus inmundos(AK) semejantes a ranas(AL); 14 pues son espíritus de demonios(AM) que hacen señales(AN), los cuales van a los reyes de todo el mundo[i](AO), a reunirlos(AP) para la batalla del gran día del Dios Todopoderoso(AQ). 15 (He aquí, vengo como ladrón(AR). Bienaventurado el que vela y guarda sus ropas(AS), no sea que ande desnudo y vean su vergüenza(AT).) 16 Y los reunieron(AU) en el lugar que en hebreo(AV) se llama Armagedón[j](AW).

17 Y el séptimo ángel derramó su copa en el aire(AX); y una gran voz salió(AY) del templo[k](AZ), del trono, que decía: Hecho está(BA). 18 Entonces hubo relámpagos, voces[l] y truenos(BB); y hubo un gran terremoto(BC) tal como no lo había habido desde que el hombre está sobre la tierra(BD); fue tan grande y poderoso terremoto. 19 La gran ciudad(BE) quedó dividida en tres partes, y las ciudades de las naciones[m] cayeron. Y la gran Babilonia(BF) fue recordada delante de Dios(BG) para darle el cáliz del vino del furor de su ira(BH). 20 Y toda isla huyó(BI), y los montes no fueron hallados. 21 Y enormes granizos(BJ), como de un talento[n] cada uno, cayeron*[o] sobre los hombres; y los hombres blasfemaron contra Dios(BK) por la plaga del granizo(BL), porque su plaga fue* sumamente grande.

Footnotes

  1. Apocalipsis 16:1 O, santuario
  2. Apocalipsis 16:1 O, los siete tazones
  3. Apocalipsis 16:2 O, tazón y así en el resto del cap.
  4. Apocalipsis 16:2 O, se convirtió en
  5. Apocalipsis 16:3 Algunos mss. antiguos dicen: viviente, las cosas en
  6. Apocalipsis 16:4 Algunos mss. antiguos dicen: se convirtió en
  7. Apocalipsis 16:9 Lit., gran
  8. Apocalipsis 16:12 Lit., del nacimiento del sol
  9. Apocalipsis 16:14 Lit., toda la tierra habitada
  10. Apocalipsis 16:16 O, Ar-Magedon
  11. Apocalipsis 16:17 O, santuario
  12. Apocalipsis 16:18 O, ruidos
  13. Apocalipsis 16:19 O, los gentiles
  14. Apocalipsis 16:21 El peso de un talento era de unos 34 kg.
  15. Apocalipsis 16:21 Lit., enorme granizo...cae