Add parallel Print Page Options

The Bowls of God’s Anger

16 Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, “Go and pour out the seven bowls of God’s ·anger [wrath] on the earth.”

The first angel left and poured out his bowl on the land. Then ·ugly [foul] and painful sores [C reminiscent of the sixth Egyptian plague; Ex. 9:9–11; Job 2] came upon all those who had the ·mark [brand] of the beast and who worshiped his ·idol [image].

The second angel poured out his bowl on the sea, and it became blood like that of a ·dead man [corpse; C reminiscent of the first Egyptian plague; Ex. 7:14–21; see also 8:8–9], and every living thing in the sea died.

The third angel poured out his bowl on the rivers and the springs of water, and they became blood [C also similar to the first Egyptian plague]. Then I heard the angel of the waters saying:

[L O] Holy One, you are the One who is and who was.
    You are ·right [just] ·to decide to punish [or because you judged] these ·evil people [L things].
  [L Because] They have poured out the blood of your ·holy people [T saints] and your prophets.
    So now you have given them blood to drink as they deserve [Is. 49:26].”

  And I heard ·a voice coming from the altar [L the altar] saying:

“Yes, Lord God ·Almighty [All-powerful],
    ·the way you punish evil people is [L your judgments are] ·right [true] and ·fair [just; righteous].”

The fourth angel poured out his bowl on the sun, and ·he [or it; C either the sun or the angel] was given ·power [authority] to ·burn [scorch] the people with fire. They were ·burned [scorched] by the great heat, and they ·cursed [blasphemed] the name of God, who had ·control [authority; power] over these ·disasters [plagues]. But the people ·refused to change their hearts and lives [L did not repent] and give ·glory [honor] to God.

10 The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and darkness covered its kingdom [8:12; C reminiscent of the ninth Egyptian plague; Ex. 10:21–29]. People ·gnawed [bit] their tongues because of the ·pain [agony]. 11 They also cursed the God of heaven because of their pain and the sores they had, but they refused to ·change their hearts and turn away [repent] from ·the evil things they did [L their deeds].

12 The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates so that the water in the river was dried up to prepare the way for the kings from the east to come [C reminiscent of the splitting of the Red Sea and the Jordan; Ex. 14:21–22; Josh. 3:13–17]. 13 Then I saw three ·evil [L unclean] spirits that looked like frogs [C reminiscent of the second Egyptian plague; Ex. 8:1–15] coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet. 14 [L For] These evil spirits are the spirits of demons, ·which have power to do miracles [L that perform signs]. They go out to the kings of the whole world to gather them together for the battle on the great day of God ·Almighty [All-powerful].

15 “Listen [L Look; T Behold]! I will come as a thief comes [C that is, without warning]! ·Blessed [Happy] are those who stay ·awake [alert] and keep their clothes on [C a metaphor for staying faithful and pure] so that they will not walk around naked and have people see their shame.”

16 Then ·the evil spirits [L they] gathered the kings together to the place that is called Armageddon in the Hebrew language [C meaning “Mountain of Megiddo,” a strategic pass in northern Israel].

17 The seventh angel poured out his bowl into the air. Then a loud voice came out of the temple from the throne, saying, “It ·is finished [is done; has come to pass]!” 18 Then there were flashes of lightning, ·noises, thunder [rumbling thunder], and a ·big [great] earthquake [4:5; 11:19]—the ·worst [greatest; most violent] earthquake that has ever happened since people have been on earth. 19 The great city split into three parts, and the cities of the nations ·were destroyed [fell; collapsed]. And God remembered ·the sins of Babylon [L Babylon] the Great, so he gave that city the cup filled with the wine of ·his terrible anger [L the anger/fury of his wrath; 14:8]. 20 Then every island ·ran away [fled], and mountains ·disappeared [L were not to be found]. 21 Giant hailstones, each weighing about ·a hundred pounds [L a talent], fell from the sky upon people [C reminiscent of the seventh Egyptian plague; 11:19; Ex. 9:13–35]. People ·cursed [blasphemed] God for the ·disaster [plague] of the hail, because this ·disaster [plague] was so terrible.

Bảy Bát Thịnh Nộ

16 Bấy giờ tôi nghe có tiếng lớn từ đền thờ truyền cho bảy vị thiên sứ, “Hãy đi và đổ bảy bát thịnh nộ của Ðức Chúa Trời xuống đất.”

Vậy vị thiên sứ thứ nhất đi ra và đổ bát của mình xuống đất; thế là lở loét và ung độc xảy đến trên những kẻ có dấu của Con Thú và những kẻ thờ lạy hình tượng nó.

Vị thiên sứ thứ nhì đổ bát của mình xuống biển; nước biển biến thành máu như máu của người chết; và mọi sinh vật trong biển đều chết.

Vị thiên sứ thứ ba đổ bát của mình xuống các sông ngòi và các suối nước; chúng đều biến thành máu. Bấy giờ tôi nghe vị thiên sứ của nước nói,

“Lạy Ðấng Thánh, Ðấng Hiện Là và Ðấng Ðã Là,
Ngài thật là công chính,
Vì Ngài đã đoán phạt như vậy;
Vì chúng đã làm đổ máu các thánh đồ và các vị tiên tri,
Nên Ngài bắt chúng phải uống máu,
Chúng chịu như vậy là đáng lắm.”

Bấy giờ tôi nghe bàn thờ đáp lại,

“Thật đúng lắm, lạy Chúa là Ðức Chúa Trời Toàn Năng;
Những phán quyết của Ngài thật là chân chính và công bình.”

Vị thiên sứ thứ tư đổ bát của mình trên mặt trời; mặt trời được quyền thiêu đốt người ta bằng lửa. Người ta bị sức nóng cao độ thiêu đốt, nên họ nguyền rủa danh Ðức Chúa Trời, Ðấng có quyền trên các tai họa đó; họ vẫn không ăn năn hối cải và dâng vinh hiển lên Ngài.

10 Vị thiên sứ thứ năm đổ bát của mình trên ngai của Con Thú; cả vương quốc của nó trở nên tối tăm; người ta cắn lưỡi mình vì quá đau đớn, 11 và họ nguyền rủa Ðức Chúa Trời trên trời vì những đau đớn và những ung độc họ bị, nhưng họ vẫn không ăn năn hối cải về các việc họ làm.

12 Vị thiên sứ thứ sáu đổ bát của mình trên sông lớn Ơ-phơ-rát; nước sông ấy cạn khô để mở đường cho các vua từ phương đông đến.

13 Bấy giờ tôi thấy từ miệng Con Rồng, từ miệng Con Thú, và từ miệng tiên tri giả, xuất ra ba tà linh ô uế giống như ba con ếch. 14 Vì chúng là tà linh của các quỷ nên có thể làm các phép lạ. Chúng đến với các vua trên toàn thế giới để kết hiệp họ lại với nhau, hầu đánh trận trong ngày lớn của Ðức Chúa Trời Toàn Năng.

15 “Này, Ta đến như kẻ trộm. Phước cho kẻ thức canh trông đợi và gìn giữ y phục mình, để không bước đi lõa lồ và không bị người ta thấy sự xấu hổ của mình.”

16 Ba tà linh ấy quy tụ họ về một nơi mà tiếng Hê-bơ-rơ gọi là Hạc-ma-ghê-đôn.

17 Vị thiên sứ thứ bảy đổ bát của mình trên không trung, bấy giờ một tiếng lớn từ trên ngai trong đền thờ phán rằng, “Xong rồi!” 18 Tức thì sét chớp, âm vang, sấm nổ, và một trận động đất khủng khiếp xảy ra. Trận động đất ấy mạnh và lớn đến nỗi từ khi có nhân loại trên mặt đất chưa bao giờ có trận động đất nào lớn như vậy. 19 Thành vĩ đại bị tách ra ba phần và các thành phố của các nước sụp đổ. Thành Ba-by-lôn vĩ đại bị nhớ lại trước mặt Ðức Chúa Trời. Ngài cho nó uống bát rượu sủi bọt thịnh nộ phừng phừng của Ngài. 20 Mọi hải đảo đều trốn mất, và chẳng thấy núi non nào nữa. 21 Tiếp theo là một trận mưa đá dữ dội, với những khối đá nặng khoảng ba mươi ký[a] từ trời rơi trên loài người. Người ta nguyền rủa Ðức Chúa Trời vì tai họa mưa đá ấy, bởi tai họa đó quá khủng khiếp.

Footnotes

  1. Khải Huyền 16:21 nt: nặng một ta-lâng, khoảng 34 ký