Revelation 16
J.B. Phillips New Testament
—and are ordered to pour out the bowls of his wrath
16 Then I heard a loud voice from the Temple saying to the seven angels, “Go and pour out upon the earth the seven bowls of the wrath of God!”
The first bowl: Ulcers
2 The first angel went off and emptied his bowl upon the earth. Whereupon loathsome and malignant ulcers attacked all those who bore the mark of the animal and worshipped its statue.
The second bowl: Death in the sea
3 The second angel emptied his bowl into the sea, which turned into a fluid like the blood of a corpse, and every living thing in it died.
The third bowl: Water becomes blood
4-6 Then the third angel emptied his bowl into the rivers and springs of water, and they turned into blood. And I heard the angel of the waters say, “You are righteous, O Lord, the one who is and who was and who is to be, because you have judged these things. For they have shed the blood of saints and prophets, and you have given them blood to drink. For it is their just due.”
7 And I heard the altar say, “Even so, Lord God Almighty, true and righteous are your judgments.”
The fourth bowl: Scorching heat
8-9 The fourth angel emptied his bowl over the sun, and the sun was given power to scorch men in its fiery blaze. Then men were terribly burned in the heat, and they blasphemed the name of God who has control over these afflictions; but they neither repented nor gave him glory.
The fifth bowl: The plague of darkness
10-11 Then the fifth angel emptied his bowl upon the throne of the animal. Its kingdom was plunged into darkness; men gnawed their tongues in agony, cursed the God of Heaven for their pain and their ulcers, but refused to repent of what they had done.
The sixth bowl: The great river dried up
12 Then the sixth angel emptied his bowl upon the great River Euphrates. The waters of that river were dried up to prepare a road for the kings from the east.
13-14 And then I noticed three foul spirits, looking like frogs emerging from the mouths of the dragon, the animal and the false prophet. They are diabolical spirits performing wonders and they set out to muster all the kings of the world for battle on the great day of God, the Almighty.
The words in the background
15 “See, I am coming like a thief! Happy is the man who stays awake and keeps his clothes at his side, so that he will not have to walk naked and men see his shame.”
16 So they brought them together to the place called, in Hebrew, Armageddon.
The seventh bowl: Devastation from the air
17 The seventh angel emptied his bowl into the air. A loud voice came out of the Temple, from the throne, saying, “The end has come!”
18-21 Then followed flashes of lightning, noises and peals of thunder. There was a terrific earthquake, the like of which no man has ever seen since mankind began to live upon the earth—so great and tremendous was this earthquake. The great city was split into three parts, and the cities of all the nations fell in ruins. And God called to mind Babylon the great and made her drink the cup of the wine of his furious wrath. Every island fled and the mountains vanished. Great hailstones like heavy weights fell from the sky and men blasphemed God for the curse of the hail, for it fell upon them with savage and fearful blows.
启示录 16
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
16 我听见殿中有宏亮的声音对七位天使说:“去将那盛满上帝烈怒的七个碗倾倒在地上。”
2 第一位天使离去,将碗倒在了地上,那些有怪兽的印记、敬拜兽像的人身上长出奇痛无比的毒疮。
3 第二位天使将碗倒在了海洋里,海水变得像死人的血,海中的活物都死光了。
4 第三位天使将碗倒在了江河与水泉里,水就变成了血。 5 我听见掌管各水源的天使说:
“昔在今在的圣者啊!
你是公义的,
因为你施行了审判。
6 由于他们流了众圣徒和先知们的血,
现在你使他们喝血,
这正是他们应得的报应。”
7 我又听见从祭坛发出的声音说:
“是的,全能的主上帝,
你的判决真实公义。”
8 第四位天使将碗倒在太阳上,太阳就变得炙热如火,可以灼伤人。 9 人们被炙热灼伤,就亵渎掌管这些灾祸的上帝的名,他们毫无悔意,不肯归荣耀给上帝。
10 第五位天使将碗倒在那海中怪兽的座位上,它的国便被黑暗笼罩,它的国民痛苦难当,咬自己的舌头。 11 他们因为痛苦和毒疮就亵渎天上的上帝,不肯为自己的所作所为悔改。
12 第六位天使将碗倒在幼发拉底大河上,河水立刻干了,为东方各国的王预备了道路。 13 我又看见三个像青蛙一样的污鬼分别从巨龙、怪兽和假先知的口里跳出来。 14 其实它们都是鬼魔的灵,能行奇迹。它们到普天下召集各王,预备在全能上帝的大日子来临时聚集争战。
15 “看啊!我要像贼一样出其不意地来到。那警醒等候,看守自己衣裳,不致赤身行走蒙受羞辱的人有福了。”
16 鬼魔把众王召集到一个希伯来话叫哈米吉多顿的地方。
17 第七位天使将碗倒在空中时,从殿里的宝座上传出响亮的声音说:“成了!” 18 随后雷电交加,伴随着巨响,还有空前剧烈的大地震。 19 巴比伦大城裂作三段,其他各国的城邑也都倒塌了。上帝并没有忘记巴比伦大城的罪恶,要把那杯盛满祂烈怒的酒给她喝。 20 海岛都沉没了,山岭也都不见了, 21 又有重达三十四公斤[a]的巨型冰雹从天而降,打在世人身上。世人无法忍受这极大的灾祸,就亵渎上帝。
Footnotes
- 16:21 “三十四公斤”希腊文是“一他连得”。
The New Testament in Modern English by J.B Phillips copyright © 1960, 1972 J. B. Phillips. Administered by The Archbishops’ Council of the Church of England. Used by Permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.