Add parallel Print Page Options

The Lamb and the 144,000

14 Then I looked, and there was the Lamb, standing on Mount Zion,(A) and with him were 144,000 who had his name and his Father’s name written on their foreheads.(B) I heard a sound[a] from heaven like the sound of cascading waters(C) and like the rumbling of loud thunder. The sound I heard was like harpists playing on their harps.(D) They sang[b] a new song(E) before the throne and before the four living creatures and the elders,(F) but no one could learn the song except the 144,000 who had been redeemed from the earth. These are the ones who have not defiled themselves with women, since they remained virgins.(G) These are the ones who follow the Lamb wherever he goes. They were redeemed[c] from humanity as the firstfruits(H) for God and the Lamb. No lie was found in their mouths; they are blameless.(I)

The Proclamation of Three Angels

Then I saw another angel(J) flying high overhead,(K) with the eternal gospel to announce to the inhabitants of the earth – to every nation, tribe, language, and people.(L) He spoke with a loud voice:(M) ‘Fear God(N) and give him glory,(O) because the hour of his judgement has come.(P) Worship the one who made heaven and earth,(Q) the sea and the springs of water.’

And another, a second angel, followed, saying, ‘It has fallen, Babylon the Great(R) has fallen.[d] She made all the nations drink the wine of her sexual immorality,[e] which brings wrath.’(S)

And another, a third angel, followed them and spoke with a loud voice: ‘If anyone worships the beast and its image and receives a mark on his forehead or on his hand, 10 he will also drink the wine of God’s wrath, which is poured full strength into the cup of his anger.(T) He will be tormented with fire and sulphur(U) in the sight of the holy angels and in the sight of the Lamb, 11 and the smoke of their torment will go up for ever and ever.(V) There is no rest[f](W) day or night for those who worship the beast and its image, or anyone who receives the mark(X) of its name. 12 This calls for endurance from the saints,(Y) who keep God’s commands and their faith in Jesus.’[g]

13 Then I heard a voice from heaven saying, ‘Write: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.’(Z)

‘Yes,’ says the Spirit, ‘so they will rest from their labours, since their works follow them.’

Reaping the Earth’s Harvest

14 Then I looked, and there was a white cloud, and one like the Son of Man[h](AA) was seated on the cloud, with a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand. 15 Another angel came out of the temple, crying out in a loud voice to the one who was seated on the cloud, ‘Use your sickle and reap, for the time to reap has come, since the harvest of the earth is ripe.’(AB) 16 So the one seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.

17 Then another angel who also had a sharp sickle came out of the temple in heaven. 18 Yet another angel, who had authority over fire, came from the altar, and he called with a loud voice to the one who had the sharp sickle, ‘Use your sharp sickle and gather the clusters of grapes from the vineyard of the earth, because its grapes have ripened.’ 19 So the angel swung his sickle at the earth and gathered the grapes from the vineyard of the earth, and he threw them into the great winepress of God’s wrath.(AC) 20 Then the press was trampled outside the city, and blood flowed out of the press up to the horses’ bridles for about 300 kilometres.[i](AD)

Footnotes

  1. 14:2 Or voice
  2. 14:3 Other mss add as it were
  3. 14:4 Other mss add by Jesus
  4. 14:8 Other mss omit the second has fallen
  5. 14:8 Or wine of her passionate immorality
  6. 14:11 Or They have no rest
  7. 14:12 Or and the faith of Jesus, or and faithfulness to Jesus
  8. 14:14 Or like a son of man
  9. 14:20 Lit 1,600 stadia

天上的新歌

14 我看到羔羊站在锡安山上,与祂在一起的有十四万四千人,他们额上都有祂和祂父的名字。 我听见有声音从天上传来,像江河澎湃,像雷霆万钧,又像竖琴合奏的声音。 他们在宝座前,在四个活物和二十四位长老面前唱一首新歌。除了从地上被赎出来的十四万四千人以外,没有人能学得会这歌。 这些人从未沾染过妇女,都是童身。无论羔羊往哪里去,他们都紧随其后。他们是从世人中被赎出来的,作为初熟的果实献给上帝和羔羊。 他们从未说谎,纯洁无瑕。

三位天使的信息

我看见另一位天使在空中飞翔,要将永远的福音传给地上的各国家、各部落、各语言族群、各民族。 他大声说:“当敬畏上帝,归荣耀给祂,因为祂审判的时候到了。要敬拜造天、地、海和一切水源的那位。”

接着又一位天使说:“巴比伦大城倒塌了!倒塌了!她曾引诱万民喝她那淫乱的烈酒。”

之后,第三位天使高喊:“一切敬拜怪兽和它的像、在手或额上接受兽印的, 10 都要喝上帝震怒的烈酒,就是祂怒杯里毫无掺杂的烈酒。他们要在圣天使和羔羊面前,在火和硫磺中受煎熬。 11 他们受煎熬所发出的烟不断上升,永无休止。那些拜兽、兽像和接受了兽名印记的人昼夜不得安宁。” 12 但持守上帝诫命和耶稣真道的圣徒们需要坚忍。

13 我听见天上有声音说:“你将下面的话写下来,从今以后,那些为主而死的人有福了!”

圣灵说:“是的!他们将得享安息,不再劳苦。他们工作的成果必随着他们。”

地上的收割

14 我再观看,见有一朵白云,上面坐着的好像是人子,祂头戴金冠,手拿锋利的镰刀。 15 有一位天使从殿中出来,扬声向坐在云上的那位说:“挥动你的镰刀收割吧!地上的庄稼已经熟透了,可以收割了。” 16 于是,坐在云上的那位便向大地挥动镰刀,把地上的庄稼都收割了。

17 另一位天使手里也拿着锋利的镰刀从天上的殿中出来。 18 又有一位掌管烈火的天使从祭坛那里出来,对手拿镰刀的天使高喊:“挥动你锋利的镰刀,收取地上葡萄树的果实吧!它们已经熟透了。” 19 于是,那天使挥动镰刀,收取了地上的葡萄,抛到上帝烈怒的大榨酒池中。 20 葡萄在城外的榨酒池中被踩踏,血从榨酒池中涌出,高至马的嚼环,流了三百公里[a]远。

Footnotes

  1. 14:20 三百公里”希腊文是“一千六百司他町”。

14 And I looked, and, lo, a Lamb stood on the mount Sion, and with him an hundred forty and four thousand, having his Father's name written in their foreheads.

And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:

And they sung as it were a new song before the throne, and before the four beasts, and the elders: and no man could learn that song but the hundred and forty and four thousand, which were redeemed from the earth.

These are they which were not defiled with women; for they are virgins. These are they which follow the Lamb whithersoever he goeth. These were redeemed from among men, being the firstfruits unto God and to the Lamb.

And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God.

And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,

Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.

And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.

And the third angel followed them, saying with a loud voice, If any man worship the beast and his image, and receive his mark in his forehead, or in his hand,

10 The same shall drink of the wine of the wrath of God, which is poured out without mixture into the cup of his indignation; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb:

11 And the smoke of their torment ascendeth up for ever and ever: and they have no rest day nor night, who worship the beast and his image, and whosoever receiveth the mark of his name.

12 Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

13 And I heard a voice from heaven saying unto me, Write, Blessed are the dead which die in the Lord from henceforth: Yea, saith the Spirit, that they may rest from their labours; and their works do follow them.

14 And I looked, and behold a white cloud, and upon the cloud one sat like unto the Son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle.

15 And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to him that sat on the cloud, Thrust in thy sickle, and reap: for the time is come for thee to reap; for the harvest of the earth is ripe.

16 And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.

17 And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.

18 And another angel came out from the altar, which had power over fire; and cried with a loud cry to him that had the sharp sickle, saying, Thrust in thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe.

19 And the angel thrust in his sickle into the earth, and gathered the vine of the earth, and cast it into the great winepress of the wrath of God.

20 And the winepress was trodden without the city, and blood came out of the winepress, even unto the horse bridles, by the space of a thousand and six hundred furlongs.