The Woman, the Child, and the Dragon

12 A great sign[a] appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of 12 stars on her head.(A) She was pregnant and cried out in labor and agony as she was about to give birth. Then another sign[b] appeared in heaven: There was a great fiery red dragon having seven heads and 10 horns,(B) and on his heads were seven diadems.[c] His tail swept away a third of the stars in heaven and hurled them to the earth.(C) And the dragon stood in front of the woman who was about to give birth, so that when she did give birth he might devour her child. But she gave birth to a Son—a male who is going to shepherd[d] all nations with an iron scepter(D)—and her child was caught up to God and to His throne. The woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God,(E) to be fed there[e] for 1,260 days.(F)

The Dragon Thrown Out of Heaven

Then war broke out in heaven: Michael(G) and his angels fought against the dragon. The dragon and his angels also fought, but he could not prevail, and there was no place for them in heaven any longer. So the great dragon was thrown out—the ancient serpent,(H) who is called the Devil[f] and Satan,[g](I) the one who deceives the whole world.(J) He was thrown to earth, and his angels with him.

10 Then I heard a loud voice in heaven say:

The salvation and the power
and the kingdom of our God
and the authority of His Messiah
have now come,
because the accuser(K) of our brothers
has been thrown out:
the one who accuses them
before our God day and night.
11 They conquered him
by the blood of the Lamb
and by the word of their testimony,
for they did not love their lives
in the face of death.(L)
12 Therefore rejoice, you heavens,
and you who dwell in them!
Woe to the earth and the sea,
for the Devil has come down to you
with great fury,
because he knows he has a short time.

The Woman Persecuted

13 When the dragon saw that he had been thrown to earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child. 14 The woman was given two wings of a great eagle, so that she could fly from the serpent’s presence to her place in the wilderness, where she was fed for a time, times, and half a time.[h](M) 15 From his mouth the serpent spewed water like a river flowing after the woman, to sweep her away in a torrent. 16 But the earth helped the woman. The earth opened its mouth and swallowed up the river that the dragon had spewed from his mouth. 17 So the dragon was furious with the woman and left to wage war(N) against the rest of her offspring[i]—those who keep God’s commands and have the testimony about Jesus.(O) 18 He[j] stood on the sand of the sea.[k]

Footnotes

  1. Revelation 12:1 Or great symbolic display; see Rv 12:3
  2. Revelation 12:3 Or another symbolic display
  3. Revelation 12:3 Or crowns
  4. Revelation 12:5 Or rule
  5. Revelation 12:6 Lit God, that they might feed her there
  6. Revelation 12:9 In Gk, diabolos means slanderer.
  7. Revelation 12:9 In Hb, Satan means adversary.
  8. Revelation 12:14 This expression, occurring in Dn 7:25; 12:7, = 3½ years or 42 months (Rv 11:2; 13:5) or 1,260 days (Rv 11:3).
  9. Revelation 12:17 Or seed
  10. Revelation 12:18 Other mss read I. “He” is apparently a reference to the dragon.
  11. Revelation 12:18 Some translations put Rv 12:18 either in Rv 12:17 or Rv 13:1.

Женщина и дракон

12 На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звезд[a]. Она была беременна и кричала от боли, потому что у нее начались родовые схватки.

Потом на небе появилось другое знамение – огромный красный дракон с семью головами, десятью рогами и с семью венцами на головах[b]. Его хвост увлек с небес третью часть звезд и сбросил их на землю. Дракон встал перед рожавшей женщиной, чтобы сразу проглотить ее ребенка, как только тот родится. Женщина родила сына, младенца мужского пола, которому предстоит править всеми народами железным скипетром, и ребенок был взят к Богу и Его трону. А женщина убежала в пустыню, в место, приготовленное для нее Богом, и там ее кормили в течение тысячи двухсот шестидесяти дней.

На небе началась война. На одной стороне сражались Михаил[c] и его ангелы, а на другой стороне воевал дракон со своими ангелами[d]. Но дракон оказался недостаточно силен, и он, со своими ангелами, потерял свое место на небесах. Этот великий дракон – древний змей[e], которого называют дьяволом и сатаной; он, обольщающий весь мир, был вместе со своими ангелами сброшен на землю. 10 Я тогда услышал в небе громкий голос, который произнес:

– Наступило спасение, могущество и Царство нашего Бога!
    Власть теперь у Его Христа!
Обвинитель наших братьев,
    обвинявший их день и ночь перед Богом, низвержен!
11 Они победили его кровью Ягненка
    и словом своего свидетельства.
Они не жалели жизни
    и не страшились смерти.
12 Поэтому радуйтесь, небеса
    и те, кто живет на них!
Но горе земле и морю,
    потому что к вам сошел дьявол!
Он полон ярости,
    так как знает, что ему осталось уже немного времени.

13 Когда дракон увидел, что он сброшен на землю, то стал преследовать женщину, родившую мальчика. 14 Женщине были даны два огромных орлиных крыла, чтобы она смогла улететь в место, приготовленное для нее в пустыне[f]. Там ее будут кормить в течение года, двух лет и еще полугода[g], вне досягаемости дракона.

15 Змей выпустил из своей пасти поток воды, словно реку, чтобы женщину унесло этой рекой. 16 Но земля помогла женщине: она раскрылась и проглотила реку, которую дракон выпустил из своей пасти. 17 Дракон пришел в ярость из-за женщины и пошел войной на остальных ее детей – тех, кто соблюдает повеления Божьи и несет людям свидетельство Иисуса[h].

Footnotes

  1. 12:1 Ср. Быт. 37:9-11.
  2. 12:3 Ср. Дан. 7:7-8, 24.
  3. 12:7 Михаил – имеется в виду архангел Михаил (см. Иуда 1:9), один из высших ангелов.
  4. 12:7 См. Дан. 12:1.
  5. 12:9 См. Быт. 3:1-15.
  6. 12:14 См. Исх. 19:4; Втор. 32:11-12.
  7. 12:14 Другими словами, это 3,5 года, о которых Иоанн также говорит как о 42 месяцах, или 1 260 днях (см. 11:2, 3). См. Дан. 7:25; 12:7.
  8. 12:17 На языке оригинала это выражение включает в себя и второе значение: живет в соответствии со свидетельством Иисуса.