Revelation 12
Common English Bible
A woman, her child, and the dragon
12 Then a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, with the moon under her feet and a crown of twelve stars on her head. 2 She was pregnant, and she cried out because she was in labor, in pain from giving birth. 3 Then another sign appeared in heaven: it was a great fiery red dragon, with seven heads and ten horns, and seven royal crowns on his heads. 4 His tail swept down a third of heaven’s stars and threw them to the earth. The dragon stood in front of the woman who was about to give birth so that when she gave birth, he might devour her child. 5 She gave birth to a son, a male child who is to rule all the nations with an iron rod. Her child was snatched up to God and his throne. 6 Then the woman fled into the desert, where God has prepared a place for her. There she will be taken care of for one thousand two hundred sixty days.
Michael and the dragon
7 Then there was war in heaven: Michael and his angels fought the dragon. The dragon and his angels fought back, 8 but they did not prevail, and there was no longer any place for them in heaven. 9 So the great dragon was thrown down. The old snake, who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world, was thrown down to the earth; and his angels were thrown down with him. 10 Then I heard a loud voice in heaven say,
“Now the salvation and power and kingdom of our God,
and the authority of his Christ have come.
The accuser of our brothers and sisters,
who accuses them day and night before our God,
has been thrown down.
11 They gained the victory over him on account of the blood of the Lamb
and the word of their witness.
Love for their own lives didn’t make them afraid to die.
12 Therefore, rejoice, you heavens and you who dwell in them.
But oh! The horror for the earth and sea!
The devil has come down to you with great rage,
for he knows that he only has a short time.”
The dragon pursues the woman
13 When the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he chased the woman who had given birth to the male child. 14 But the woman was given the two wings of the great eagle so that she could fly to her place in the desert. There she would be taken care of—out of the snake’s reach—for a time and times and half a time. 15 Then from his mouth the snake poured a river of water after the woman so that the river would sweep her away. 16 But the earth helped the woman. The earth opened its mouth and swallowed the river that the dragon poured out of his mouth. 17 So the dragon was furious with the woman, and he went off to make war on the rest of her children, on those who keep God’s commandments and hold firmly to the witness of Jesus.
The beast from the sea
18 Then the dragon stood on the seashore,
启示录 12
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
妇人和龙
12 天上出现了一个大兆头:有一个妇人身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕; 2 她怀了孕,在生产的阵痛中疼痛地喊叫。 3 天上又出现了另一个兆头:有一条大红龙[a],有七个头十个角;七个头上戴着七个冠冕。 4 它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,把它们摔在地上。然后龙站在那将要生产的妇人面前,等她生产后要吞吃她的孩子。 5 妇人生了一个男孩子,就是将来要用铁杖管辖[b]万国的;她的孩子被提到 神和他宝座那里去。 6 妇人就逃到旷野,在那里有 神给她预备的地方,使她在那里被供养一千二百六十天。
7 天上发生了争战。米迦勒同他的使者与龙作战,龙同它的使者也起来应战, 8 它们都打败了,天上再也没有它们的地方。 9 大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的;它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。 10 我听见在天上有大声音说:
“我 神的救恩、能力、国度,
和他所立的基督的权柄现在都来到了。
因为那个在我们 神面前、
昼夜控告我们弟兄的,
已经被摔下去了。
11 弟兄胜过那条龙是因羔羊的血,
和因自己所见证的道。
虽然至于死,他们也不惜自己的性命。
12 所以,诸天和住在其中的,
你们都快乐吧!
只是地和海有祸了!
因为魔鬼知道自己的时候不多,
就气愤愤地下到你们那里去了。”
13 龙见自己被摔在地上,就迫害那生男孩子的妇人。 14 于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,让她能飞到旷野,到自己的地方,躲避那蛇。她在那里受供养一载二载半载。 15 蛇在妇人背后,从口中喷出水来,像河一样,要将妇人冲走。 16 地却帮助了妇人,开口吞了从龙口喷出来的水。 17 于是龙向妇人发怒,去与她其余的儿女作战,就是与那些遵守 神命令[c]、为耶稣作见证的[d]。 18 那时龙站在海边沙滩上。
Copyright © 2011 by Common English Bible
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.