11 They conquered him
by the blood of the Lamb(A)
and by the word of their testimony;(B)
for they did not love their lives
to the point of death.(C)
12 Therefore rejoice, you heavens,
and you who dwell in them!(D)
Woe to the earth and the sea,
because the devil has come down to you
with great fury,
because he knows his time is short.

The Woman Persecuted

13 When the dragon saw that he had been thrown down to the earth, he persecuted[a] the woman who had given birth to the male child.

Read full chapter

Footnotes

  1. 12:13 Or pursued

11 弟兄勝過牠,是因著羊羔的血,

也因著自己所見證的道,

他們雖然至死,

也不愛惜自己的性命。

12 所以,眾天和住在其中的,

你們都歡樂吧!

可是地和海有禍了!

因為魔鬼知道自己的時日無多,

就大大發怒下到你們那裡去了。”

13 龍見自己被摔在地上,就迫害那生了男孩子的婦人。

Read full chapter

11 They triumphed over(A) him
    by the blood of the Lamb(B)
    and by the word of their testimony;(C)
they did not love their lives so much
    as to shrink from death.(D)
12 Therefore rejoice, you heavens(E)
    and you who dwell in them!
But woe(F) to the earth and the sea,(G)
    because the devil has gone down to you!
He is filled with fury,
    because he knows that his time is short.”

13 When the dragon(H) saw that he had been hurled to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.(I)

Read full chapter

11 And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.

12 Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.

13 And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.

Read full chapter