Revelation 1
Douay-Rheims 1899 American Edition
1 The Revelation of Jesus Christ, which God gave unto him, to make known to his servants the things which must shortly come to pass: and signified, sending by his angel to his servant John,
2 Who hath given testimony to the word of God, and the testimony of Jesus Christ, what things soever he hath seen.
3 Blessed is he, that readeth and heareth the words of this prophecy; and keepeth those things which are written in it; for the time is at hand.
4 John to the seven churches which are in Asia. Grace be unto you and peace from him that is, and that was, and that is to come, and from the seven spirits which are before his throne,
5 And from Jesus Christ, who is the faithful witness, the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth, who hath loved us, and washed us from our sins in his own blood,
6 And hath made us a kingdom, and priests to God and his Father, to him be glory and empire for ever and ever. Amen.
7 Behold, he cometh with the clouds, and every eye shall see him, and they also that pierced him. And all the tribes of the earth shall bewail themselves because of him. Even so. Amen.
8 I am Alpha and Omega, the beginning and the end, saith the Lord God, who is, and who was, and who is to come, the Almighty.
9 I John, your brother and your partner in tribulation, and in the kingdom, and patience in Christ Jesus, was in the island, which is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus.
10 I was in the spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,
11 Saying: What thou seest, write in a book, and send to the seven churches which are in Asia, to Ephesus, and to Smyrna, and to Pergamus, and to Thyatira, and to Sardis, and to Philadelphia, and to Laodicea.
12 And I turned to see the voice that spoke with me. And being turned, I saw seven golden candlesticks:
13 And in the midst of the seven golden candlesticks, one like to the Son of man, clothed with a garment down to the feet, and girt about the paps with a golden girdle.
14 And his head and his hairs were white, as white wool, and as snow, and his eyes were as a flame of fire,
15 And his feet like unto fine brass, as in a burning furnace. And his voice as the sound of many waters.
16 And he had in his right hand seven stars. And from his mouth came out a sharp two edged sword: and his face was as the sun shineth in his power.
17 And when I had seen him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying: Fear not. I am the First and the Last,
18 And alive, and was dead, and behold I am living for ever and ever, and have the keys of death and of hell.
19 Write therefore the things which thou hast seen, and which are, and which must be done hereafter.
20 The mystery of the seven stars, which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches. And the seven candlesticks are the seven churches.
启示录 1
Chinese Standard Bible (Simplified)
耶稣基督的启示
1 耶稣基督的启示,就是神赐给他,要他指示给他奴仆们的那些必须快发生的事。基督[a]藉着他的天使,向他的奴仆约翰传达并指明了那些事。 2 约翰把神的话语[b]和有关耶稣基督的见证,凡是他所看到的,都见证出来。 3 那宣读这预言之话的,那些听见这预言之话并遵守其中所记载的,都是蒙福的,因为时候快到了。
4 约翰,
致那在亚细亚省的七个教会:
愿恩典与平安,从今在、昔在、将要来临的[c]那一位,从他宝座前的七个灵, 5 从那信实的见证者、死人中首先复活的[d]、地上众君王的元首耶稣基督,临到你们!
他爱我们,用自己的血,把我们从我们的罪孽中释放出来[e], 6 又使我们成为国度[f],做他父神的祭司。愿荣耀和权能都归于他,直到永永远远!阿们。
7 “看哪,他在云彩中来临,
所有人的眼睛都将看见他,
连那些刺他的人也将看见他;[g]
地上的万族都要因他捶胸哀哭。”
确实如此,阿们。
8 主、神[h]说:“我就是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’,[i]是今在、昔在、将要来临的[j]那一位,是全能者。”
约翰见主的异象
9 我约翰,是你们的弟兄,是与你们在耶稣[k]的患难、国度、忍耐里一同有份的,为神的话语[l]和有关耶稣[m]的见证,曾经住在那叫做帕特莫斯的海岛上。 10 有一个主日[n],我在灵里,听见我后面有一个大声音,如同号角声, 11 说:“[o]把你所看见的写在书卷上,送到[p]那七个教会:以弗所、士每拿、佩尔伽马、锡亚蒂拉、萨迪斯、费拉德菲亚和劳迪西亚。”
12 我转过身,要看看谁的声音对我说话。我转过身就看见了七座金灯台。 13 灯台[q]中间有一位仿佛人子的,身穿垂到脚的长袍,胸间束着金带。 14 他的头和头发洁白,如白羊毛、如雪;他的眼睛如同火焰; 15 他的两脚仿佛在炉中被炼过的精铜;他的声音好像众水的声音; 16 在他的右手中拿着七颗星;从他口中发出一把双刃的利剑;他的面容好像烈日发光。
17 我一看见他,就仆倒在他的脚前,像死人那样。他把右手放在我身上,说:“不要怕!我就是首先的,是末后的, 18 是那永生的。我曾经死过,可是看哪,我现在活着,直到永永远远,[r]并且拿着死亡和阴间的钥匙。 19 因此,你要把所看见的,就是现在的事,和此后将要发生的事,都写下来。 20 你所看见的,我右手中的七颗星,和这七座金灯台的奥秘就是:七颗星是七个教会的使者[s],[t]七座灯台是七个教会。
Footnotes
- 启示录 1:1 基督——原文直译“他”。
- 启示录 1:2 神的话语——或译作“神的道”。
- 启示录 1:4 将要来临的——或译作“以后永在的”。
- 启示录 1:5 首先复活的——原文直译“首生的”或“长子”。
- 启示录 1:5 释放出来——有古抄本作“洗净”。
- 启示录 1:6 国度——有古抄本作“君王”。
- 启示录 1:7 《但以理书》7:13;《撒迦利亚书》12:10。
- 启示录 1:8 主、神——有古抄本作“主”。
- 启示录 1:8 有古抄本附“是开始,也是终结,”。
- 启示录 1:8 将要来临的——或译作“以后永在的”。
- 启示录 1:9 耶稣——有古抄本作“耶稣基督”。
- 启示录 1:9 神的话语——或译作“神的道”。
- 启示录 1:9 耶稣——有古抄本作“耶稣基督”。
- 启示录 1:10 主日——指“星期日”。
- 启示录 1:11 有古抄本附“我就是‘阿尔法’,也是‘欧米伽’;是首先的,也是末后的。”
- 启示录 1:11 有古抄本附“在亚细亚的”。
- 启示录 1:13 灯台——有古抄本作“七座灯台”。
- 启示录 1:18 有古抄本附“阿们。”
- 启示录 1:20 使者——或译作“天使”。
- 启示录 1:20 有古抄本附“你所看见的”。
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative