Add parallel Print Page Options

¶ Apre sa, mwen wè yon liv nan men dwat moun ki te chita sou fòtèy la. Liv la te gen fòm yon woulo papie, li te ekri sou anndan ak sou deyò. Li te sele sèt kote.

Mwen wè yon zanj ki gen anpil fòs ki t'ap pale byen fò. Li t'ap di: Ki moun ki ka kase sele yo pou louvri liv la?

Men, pa t' gen pesonn ni nan sièl la, ni sou tè a, ni anba tè a ki te kapab louvri liv la pou wè sa ki te ladan li.

Mwen t'ap kriye anpil, paske pa t' gen pesonn ki te kapab louvri liv la pou gade sa ki te ladan li.

Lè sa a, yonn nan granmoun yo di mwen konsa: Pa kriye. Gade. Men lyon ki soti nan fanmi Jida a, pitit pitit David la, ki te genyen batay la. Li ka kase sèt sele yo pou louvri liv la.

¶ Mwen wè yon ti Mouton kanpe nan mitan fòtèy la, nan mitan kat bèt vivan yo ak granmoun yo. Ti Mouton an te tankou yon mouton yo te touye deja. Li te gen sèt kòn ak sèt je nan tèt li: se te sèt Lespri Bondye te voye toupatou sou latè.

Ti Mouton an pwoche, li pran liv la nan men dwat moun ki te chita sou fòtèy la.

Lè li pran liv la, kat bèt vivan yo ansanm ak vennkat granmoun yo tonbe ajenou devan ti Mouton an. Yo chak te gen nan men yo yon gita pou fè mizik ak yon gode fèt an lò ki te plen lansan. Lansan an se lapriyè moun Bondye yo.

Yo t'ap chante yon kantik tou nèf ki pati konsa: Wi, ou merite vre, ou kapab pran Liv la pou kase sele yo, paske yo te touye ou. Se konsa ou bay san ou pou achte yon bann moun pou Bondye, moun tout ras, tout lang, tout pèp, tout nasyon.

10 Ou fè yo tounen yon sèl nasyon pou Wa a, yon bann prèt k'ap sèvi Bondye nou an. Se yo ki va gouvènen sou latè a.

11 Mwen gade ankò, mwen tande vwa yon bann zanj: Yo te tèlman anpil, moun pa t' kapab konte yo. Yo te kanpe fè wonn kote fòtèy la te ye a ansanm ak bèt vivan yo ak granmoun yo.

12 Zanj yo t'ap chante byen fò: Ti Mouton yo te touye a merite vre pou yo ba l' pouvwa, richès, bon konprann ak fòs, respè, onè ak lwanj.

13 Apre sa, mwen tande tout kreyati Bondye yo nan sièl la, sou latè, anba tè a, nan lanmè, yo tout yo t'ap chante: Lwanj, respè, pouvwa, otorite pou Moun ki chita sou fòtèy la, ak pou ti Mouton an pou tout tan.

14 Kat bèt vivan yo t'ap reponn: Wi, se vre. Granmoun yo menm tonbe ajenou, yo t'ap adore.

The Scroll and the Lamb

Then I saw in the right hand of him who was seated on the throne (A)a scroll written within and on the back, (B)sealed with seven seals. And (C)I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the scroll and break its seals?” And no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or to look into it, and I began to weep loudly because no one was found worthy to open the scroll or to look into it. And one of the elders said to me, “Weep no more; behold, (D)the Lion (E)of the tribe of Judah, (F)the Root of David, has conquered, so that he can open the scroll and its seven seals.”

And between the throne and the four living creatures and among the elders I saw (G)a Lamb standing, as though it had been slain, with seven horns and with (H)seven eyes, which are (I)the seven spirits of God sent out into all the earth. And he went and took the scroll from the right hand of him who was seated on the throne. And when he had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders (J)fell down before the Lamb, (K)each holding a harp, and (L)golden bowls full of incense, (M)which are the prayers of the saints. And they sang (N)a new song, saying,

“Worthy are you to take the scroll
    and to open its seals,
for (O)you were slain, and by your blood (P)you ransomed people for God
    from (Q)every tribe and language and people and nation,
10 and you have made them (R)a kingdom and priests to our God,
    and they shall reign on the earth.”

11 Then I looked, and I heard around the throne and the living creatures and the elders the voice of many angels, numbering (S)myriads of myriads and thousands of thousands, 12 saying with a loud voice,

(T)“Worthy is the Lamb who was slain,
to receive power and wealth and wisdom and might
and honor and glory and blessing!”

13 And I heard (U)every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and all that is in them, saying,

“To him who sits on the throne and to the Lamb
be blessing and honor and glory and might forever and ever!”

14 And the four living creatures (V)said, “Amen!” and the elders (W)fell down and worshiped.