Revelasyon 1
Haitian Creole Version
1 ¶ Men revelasyon Bondye te bay Jezikri pou l' te fè sèvitè l' yo konnen sa ki gen pou rive anvan lontan. Se Kris la menm ki voye zanj li bò kot Jan, sèvitè l' la, pou fè l' konnen tout bagay sa yo.
2 Se menm Jan sa a k'ap rakonte tou sa li te wè. Li rapòte mesaj ki soti nan Bondye a ansanm ak verite Jezikri te fè l' konnen an.
3 ¶ Benediksyon pou moun k'ap li liv sa a. Benediksyon pou tout moun k'ap koute pawòl mesaj sa a ki soti nan Bondye, pou tout moun k'ap obeyi tou sa ki ekri nan Liv sa a, paske pa rete lontan ankò pou bagay sa yo rive.
4 Se mwen menm Jan, k'ap ekri sèt legliz ki nan pwovens Lazi yo. M'ap lapriyè pou nou ka resevwa benediksyon ak kè poze ki soti nan Bondye, li menm ki la, ki te toujou la epi ki gen pou vini an, benediksyon ak kè poze ki soti nan sèt lespri yo ki kanpe devan fotèy li a,
5 benediksyon ak kè poze ki soti nan Jezikri tou, li menm ki te bay verite a jan l' ye a, li menm premie pitit ki leve soti vivan nan lanmò a, li menm ki chèf tout wa ki sou latè. Kris la renmen nou, li bay san li lè li mouri pou l' te ka delivre nou anba peche nou yo.
6 Li fè nou tounen wa ak prèt pou n' sèvi Bondye Papa li. Se pou li tout lwanj ak tout otorite pou tout tan. Amèn.
7 Gade. Men Kris la ap vini sou tèt nwaj yo! Tout moun pral wè l', menm moun ki te pèse l' yo. Tout pèp sou latè pral kriye lè y'a wè li. Wi, se konsa sa pral pase. Amèn.
8 Mwen se konmansman, mwen se finisman tankou A ak Z. Se Bondye, Mèt ki gen tout pouvwa a, ki di sa, li menm ki la, ki te toujou la epi ki gen pou vini an.
9 ¶ Mwen menm, Jan, mwen se frè nou. M'ap pataje tout bagay ak nou, kit se soufrans nou, kit se gouvènman Bondye ki wa a, kit se pasians Jezi ban nou an. Yo te ban mwen yon lil yo rele Patmòs pou prizon paske mwen t'ap fè konnen pawòl Bondye a ansanm ak verite Jezi te moutre a.
10 Yon jou dimanch, jou Mèt la menm, Lespri Bondye a pran m', mwen tande yon gwo vwa dèyè do m' ki sonnen tankou yon klewon.
11 Li di m' konsa: Tou sa ou wè, ekri yo nan yon liv. Voye liv la bay sèt legliz ki nan sèt lavil sa yo: Efèz, Esmen, Pègam, Tiyati, Sad, Filadèlfi ak Lawodise.
12 M' vire pou m' wè ki moun ki t'ap pale avè m' lan. Lè sa a, mwen wè sèt gwo lanp sèt branch an lò kanpe,
13 ak nan mitan yo yon moun ki te sanble ak yon gason. Li te gen yon gwo rad sou li byen long ki te bat jouk sou pie l', ak yon sentiwon an lò mare sou lestonmak li.
14 Cheve nan tèt li te tankou lenn mouton, blan kou koton. Je l' yo menm te tankou de flanm dife.
15 Pie l' yo te klere tankou kwiv yo poli apre yo fin chofe l' nan fòj. Lè l' pale menm, vwa l' te tankou bri gwo dlo k'ap sot tonbe nan yon falèz.
16 Li te gen sèt zetwal nan men dwat li ak yon nepe file de bò k'ap soti nan bouch li. Figi l' menm te klere tankou gwo solèy midi.
17 Lè mwen wè l', mwen tonbe nan pie l' tankou yon moun ki mouri. Li mete men dwat li sou mwen, li di m' konsa: Ou pa bezwen pè! Se mwen ki premie, se mwen ki dènye.
18 Mwen se moun ki vivan an. Mwen te mouri, men koulye a, mwen vivan pou tout tan. Mwen gen pouvwa sou lanmò ak sou peyi kote mò yo ye a.
19 Ekri tou sa ou wè a: ni sa k'ap pase koulye a, ni sa ki gen pou rive apre.
20 Men sans kache sèt zetwal ou wè nan men dwat mwen an, ansanm ak sans sèt gwo lanp sèt branch lò yo. Sèt zetwal yo se zanj sèt legliz yo. Sèt gwo lanp sèt branch yo, se sèt legliz yo.
Revelation 1
Amplified Bible, Classic Edition
1 [This is] the revelation of Jesus Christ [His unveiling of the divine mysteries]. God gave it to Him to disclose and make known to His bond servants certain things which must shortly and speedily come to pass [a]in their entirety. And He sent and communicated it through His angel (messenger) to His bond servant John,
2 Who has testified to and vouched for all that he saw [[b]in his visions], the word of God and the testimony of Jesus Christ.
3 Blessed (happy, [c]to be envied) is the man who reads aloud [in the assemblies] the word of this prophecy; and blessed (happy, [d]to be envied) are those who hear [it read] and who keep themselves true to the things which are written in it [heeding them and laying them to heart], for the time [for them to be fulfilled] is near.
4 John to the seven assemblies (churches) that are in Asia: May grace (God’s unmerited favor) be granted to you and spiritual peace ([e]the peace of Christ’s kingdom) from Him Who is and Who was and Who is to come, and from the seven Spirits [[f]the sevenfold Holy Spirit] before His throne,(A)
5 And from Jesus Christ the faithful and trustworthy Witness, the Firstborn of the dead [first to be brought back to life] and the Prince (Ruler) of the kings of the earth. To Him Who [g]ever loves us and has [h]once [for all] loosed and freed us from our sins by His own blood,(B)
6 And formed us into a kingdom (a royal race), priests to His God and Father—to Him be the glory and the power and the majesty and the dominion throughout the ages and forever and ever. Amen (so be it).(C)
7 Behold, He is coming with the clouds, and every eye will see Him, even those who pierced Him; and all the tribes of the earth shall gaze upon Him and beat their breasts and mourn and lament over Him. Even so [must it be]. Amen (so be it).(D)
8 I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End, says the Lord God, He Who is and Who was and Who is to come, the Almighty (the Ruler of all).(E)
9 I, John, your brother and companion (sharer and participator) with you in the tribulation and kingdom and patient endurance [which are] in Jesus Christ, was on the isle called Patmos, [banished] on account of [my witnessing to] the Word of God and the testimony (the proof, the evidence) for Jesus Christ.
10 I was in the Spirit [rapt in His power] on the Lord’s Day, and I heard behind me a great voice like the calling of a [i]war trumpet,
11 Saying, I am the Alpha and the Omega, the First and the Last. Write promptly what you see (your vision) in a book and send it to the seven churches which are in Asia—to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea.
12 Then I turned to see [whose was] the voice that was speaking to me, and on turning I saw seven golden lampstands,
13 And in the midst of the lampstands [One] like a Son of Man, clothed with a robe which reached to His feet and with a girdle of gold about His breast.(F)
14 His head and His hair were white like white wool, [as white] as snow, and His eyes [flashed] like a flame of fire.(G)
15 His feet glowed like burnished (bright) bronze as it is refined in a furnace, and His voice was like the sound of many waters.(H)
16 In His right hand He held seven stars, and from His mouth there came forth a sharp two-edged sword, and His face was like the sun shining in full power at midday.(I)
17 When I saw Him, I fell at His feet as if dead. But He laid His right hand on me and said, Do not be afraid! I am the First and the Last,(J)
18 And the Ever-living One [I am living in the eternity of the eternities]. I died, but see, I am alive forevermore; and I possess the keys of death and Hades (the realm of the dead).
19 Write therefore the things you see, what they are [and signify] and what is to take place hereafter.
20 As to the hidden meaning (the mystery) of the seven stars which you saw on My right hand and the seven lampstands of gold: the seven stars are the seven angels (messengers) of the seven assemblies (churches) and the seven lampstands are the seven churches.
Footnotes
- Revelation 1:1 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament.
- Revelation 1:2 Marvin Vincent, Word Studies in the New Testament.
- Revelation 1:3 Alexander Souter, Pocket Lexicon of the Greek New Testament.
- Revelation 1:3 Alexander Souter, Pocket Lexicon of the Greek New Testament.
- Revelation 1:4 G. Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon of the New Testament.
- Revelation 1:4 Richard of St. Victor, cited by Richard Trench, Synonyms of the New Testament.
- Revelation 1:5 Charles B. Williams, The New Testament: A Translation in the Language of the People: “ever” and “once” captures the idea of ongoing and completed action contained within the Greek present and aorist (past) verb tenses used here.
- Revelation 1:5 Charles B. Williams, The New Testament: A Translation in the Language of the People: “ever” and “once” captures the idea of ongoing and completed action contained within the Greek present and aorist (past) verb tenses used here.
- Revelation 1:10 Marvin Vincent, Word Studies.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation
