Print Page Options

20 Voici, je me tiens à la porte, et je frappe. Si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi.

Read full chapter

20 Voici, je me tiens à la porte et je frappe. Si quelqu'un entend ma voix et ouvre la porte, j'entrerai chez lui, je souperai avec lui et lui avec moi.

Read full chapter

20 Voici : je me tiens devant la porte et je frappe. Si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui et je dînerai avec lui et lui avec moi.

Read full chapter

20 Voici, je me tiens à la porte, et je frappe. Si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui, je souperai avec lui, et lui avec moi.

Read full chapter

20 Here I am! I stand at the door(A) and knock. If anyone hears my voice and opens the door,(B) I will come in(C) and eat with that person, and they with me.

Read full chapter

23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...

24 Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,

25 Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,

26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,

27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.

28 Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.

29 Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,

30 Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,

31 Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,

32 Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;

33 Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.

Read full chapter

23 Revenez pour écouter mes reproches!

Je veux déverser mon Esprit sur vous,

je veux vous faire connaître mes paroles.

24 »Puisque j'appelle et que vous résistez,

puisque je tends la main et que personne n'y prête attention,

25 puisque vous négligez tous mes conseils

et n'acceptez pas mes reproches,

26 moi aussi je rirai quand vous serez dans le malheur,

je me moquerai quand la terreur fondra sur vous,

27 quand la terreur fondra sur vous comme une tempête

et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon,

quand la détresse et l'angoisse s’empareront de vous.

28 »Alors ils m'appelleront et je ne répondrai pas,

ils me chercheront et ils ne me trouveront pas.

29 Parce qu'ils ont détesté la connaissance

et n'ont pas choisi la crainte de l'Eternel,

30 parce qu'ils n'ont pas accepté mes conseils

et ont méprisé tous mes reproches,

31 ils se nourriront du fruit de leur conduite

et ils se rassasieront de leurs propres conseils.

32 En effet, l'égarement de ceux qui manquent d’expérience les tue

et l'insouciance des hommes stupides provoque leur perte.

33 En revanche, celui qui m'écoute habitera en sécurité.

Il vivra tranquille et n’aura à redouter aucun mal.»

Read full chapter

23 Ecoutez mes avertissements,
voici : je répandrai sur vous mon Esprit
et je vous ferai connaître mes paroles.
24 J’ai appelé et vous m’avez résisté,
j’ai tendu la main et personne n’y a prêté attention.
25 Vous avez rejeté tous mes conseils
et vous n’avez pas voulu de mes avertissements.
26 C’est pourquoi, lorsque le malheur fondra sur vous, je rirai,
quand la terreur vous saisira, je me moquerai.
27 Quand l’épouvante, comme une tempête, viendra sur vous,
que le malheur fondra sur vous comme un ouragan,
et que la détresse et l’angoisse vous assailliront,
28 alors ils m’appelleront, mais je ne répondrai pas.
Ils me chercheront, mais ne me trouveront pas[a].
29 Puisqu’ils ont détesté la connaissance
et qu’ils n’ont pas choisi de craindre l’Eternel,
30 qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils
et qu’ils ont dédaigné tous mes avertissements,
31 eh bien, ils récolteront les fruits de leur conduite
et ils se repaîtront jusqu’à ce qu’ils en aient plus qu’assez de leurs propres projets.
32 Car la présomption des gens inexpérimentés causera leur mort,
et l’assurance des insensés les perdra.
33 Mais celui qui m’écoute habitera en sécurité,
il vivra tranquille, sans avoir à redouter le malheur.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1.28 Voir Jr 11.11 ; Mi 3.4.

23 Tournez-vous pour écouter mes réprimandes!
Voici, je répandrai sur vous mon Esprit,
Je vous ferai connaître mes paroles…
24 Puisque j’appelle et que vous résistez,
Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 Puisque vous rejetez tous mes conseils,
Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
26 Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur,
Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 Quand la terreur vous saisira comme une tempête,
Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon,
Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
28 Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas;
Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Parce qu’ils ont haï la science,
Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Eternel,
30 Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils,
Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Ils se nourriront du fruit de leur voie,
Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 Car la résistance des stupides les tue,
Et la sécurité des insensés les perd;
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance,
Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.

Read full chapter

23 Repent at my rebuke!
    Then I will pour out my thoughts to you,
    I will make known to you my teachings.
24 But since you refuse(A) to listen when I call(B)
    and no one pays attention(C) when I stretch out my hand,
25 since you disregard all my advice
    and do not accept my rebuke,
26 I in turn will laugh(D) when disaster(E) strikes you;
    I will mock(F) when calamity overtakes you(G)
27 when calamity overtakes you like a storm,
    when disaster(H) sweeps over you like a whirlwind,
    when distress and trouble overwhelm you.

28 “Then they will call to me but I will not answer;(I)
    they will look for me but will not find me,(J)
29 since they hated knowledge
    and did not choose to fear the Lord.(K)
30 Since they would not accept my advice
    and spurned my rebuke,(L)
31 they will eat the fruit of their ways
    and be filled with the fruit of their schemes.(M)
32 For the waywardness of the simple will kill them,
    and the complacency of fools will destroy them;(N)
33 but whoever listens to me will live in safety(O)
    and be at ease, without fear of harm.”(P)

Read full chapter

Et quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice, et le jugement:

en ce qui concerne le péché, parce qu'ils ne croient pas en moi;

Read full chapter

et, quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice et le jugement: en ce qui concerne le péché, parce qu'ils ne croient pas en moi;

Read full chapter

Et quand il sera venu, il produira la preuve que le monde s’égare au sujet du péché, de ce qui est juste et du jugement : au sujet du péché, parce que le monde ne croit pas en moi ;

Read full chapter

Et quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice, et le jugement: en ce qui concerne le péché, parce qu’ils ne croient pas en moi;

Read full chapter

When he comes, he will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment: about sin,(A) because people do not believe in me;

Read full chapter