Add parallel Print Page Options

20 Celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt. Amen! Viens, Seigneur Jésus!

Read full chapter

20 Celui qui atteste ces choses dit: «Oui, je viens bientôt.»

Amen! Viens, Seigneur Jésus!

Read full chapter

20 Le témoin qui affirme ces choses déclare : Oui, je viens bientôt !

Oh oui, qu’il en soit ainsi : Viens Seigneur Jésus[a] !

Read full chapter

Footnotes

  1. 22.20 Voir l’acclamation araméenne : Marana tha (Notre Seigneur, viens) utilisée dans les cultes de l’Eglise primitive (1 Co 16.22).

20 Celui qui atteste ces choses dit: Oui, je viens bientôt.

Amen! Viens, Seigneur Jésus!

Read full chapter

16 Repens-toi donc; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattrai avec l'épée de ma bouche.

Read full chapter

16 Repens-toi donc, sinon je viendrai bientôt à toi et je les combattrai avec l'épée de ma bouche.

Read full chapter

16 Change donc, sinon je viens à toi sans tarder et je vais combattre ces gens-là avec l’épée qui sort de ma bouche.

Read full chapter

16 Repens-toi donc; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattrai avec l’épée de ma bouche.

Read full chapter

12 Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu'est son oeuvre.

Read full chapter

12 «Voici, je viens bientôt et j'apporte avec moi ma récompense pour traiter chacun conformément à son œuvre.

Read full chapter

12 – Oui, dit Jésus, je viens bientôt. J’apporte avec moi mes récompenses pour rendre à chacun selon ses actes.

Read full chapter

12 Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon son œuvre.

Read full chapter

25 seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu'à ce que je vienne.

Read full chapter

25 Seulement, ce que vous avez, tenez-le fermement jusqu'à ce que je vienne.

Read full chapter

25 Mais tenez fermement ce que vous avez jusqu’à ce que je vienne.

Read full chapter

25 seulement, ce que vous avez, retenez-le jusqu’à ce que je vienne.

Read full chapter

Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!

Read full chapter

«Voici, je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!»

Read full chapter

– Voici, dit Jésus, je viens bientôt ! Heureux celui qui obéit aux paroles prophétiques de ce livre.

Read full chapter

Et voici, je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!

Read full chapter

11 Je viens bientôt. Retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.

Read full chapter

11 Je viens bientôt. Tiens ferme ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.

Read full chapter

11 Je viens bientôt, tiens ferme ce que tu as pour que personne ne te ravisse ta couronne.

Read full chapter

11 Je viens bientôt. Retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.

Read full chapter

Souviens-toi donc d'où tu es tombé, repens-toi, et pratique tes premières oeuvres; sinon, je viendrai à toi, et j'ôterai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes.

Read full chapter

Souviens-toi donc d'où tu es tombé, repens-toi et pratique tes premières œuvres. Sinon, je viendrai [bientôt] à toi et j'enlèverai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne changes d’attitude[a].

Read full chapter

Footnotes

  1. Apocalypse 2:5 Repens-toi… changes d’attitude: même verbe grec; il désigne littéralement un changement de pensée et renvoie à une transformation radicale de la personne, qui renonce à ses attitudes fautives pour adopter un nouveau comportement et une nouvelle perspective, conformes à la volonté de Dieu.

Allons ! Rappelle-toi d’où tu es tombé ! Change et reviens à ta conduite première ! Sinon, je viendrai à toi, et je déplacerai ton chandelier si tu ne changes pas.

Read full chapter

Souviens-toi donc d’où tu es tombé, repens-toi, et pratique tes premières œuvres; sinon, je viendrai à toi, et j’ôterai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes.

Read full chapter