Add parallel Print Page Options

Li Dios quixsiqˈueb ru laj Israel

Yo̱quin chixyebal li xya̱lal xban nak ninpa̱b li Jesucristo. Incˈaˈ ninticˈtiˈic. Nacuecˈa saˈ lin chˈo̱l nak ya̱l li ninye ut li Santil Musikˈej nacˈutuc chicuu nak ya̱l. Ra nacuecˈa ut nayotˈeˈ inchˈo̱l xban nak eb laj judío lin tenamit incˈaˈ nequeˈraj xpa̱banquil li Cristo. Tinqˈue raj cuib chi tzˈekta̱na̱c ut chi isi̱c riqˈuin li Cristo cui ta riqˈuin aˈan ta̱ru̱k tebintenkˈa re teˈcolekˈ. Aˈan eb li ralal xcˈajol laj Israel. Li Dios quixsiqˈueb ru ut quixcˈuleb chokˈ ralal xcˈajol, ut quixcˈut lix lokˈal chiruheb retalil nak cuan riqˈuineb. Quixba̱nu li contrato riqˈuineb ut quixqˈue lix chakˈrab reheb. Quicˈuteˈ chiruheb chanru teˈxlokˈoni li Dios saˈ xya̱lal ut cuan cˈaˈ re ru quixyechiˈi li Dios reheb. Aˈaneb li ralal xcˈajol li kaxeˈto̱nil yucuaˈ laj Abraham, laj Isaac ut laj Jacob. Ut saˈ xya̱nkeb aˈan quiyoˈla li Cristo nak quitzˈejcualoˈ ut quicˈulun saˈ ruchichˈochˈ. Lokˈoninbil taxak chi junelic li Cristo li kˈaxal nim xcuanquil saˈ xbe̱neb chixjunileb. Joˈcan taxak. Li Dios quixqˈue li quixyechiˈi reheb laj Israel. Aban moco chixjunileb ta queˈxcˈul li yechiˈinbil xban li Dios xban nak moco chixjunileb ta tzˈakaleb aj Israel. Aban incˈaˈ ninye nak li Dios incˈaˈ quixqˈue li quixyechiˈi reheb laj Israel. Cuanqueb li ralal xcˈajol laj Abraham incˈaˈ queˈxcˈul li quixyechiˈi li Dios xban nak ma̱cuaˈeb aˈan li ralal xcˈajol li yechiˈinbil re laj Abraham najter xban li Dios nak quixye re: Saˈ xcˈabaˈ laj Isaac teˈcua̱nk la̱ cualal a̱cˈajol li xinyechiˈi a̱cue. Aˈin naraj naxye nak moco chixjunileb ta li ralal xcˈajol laj Abraham sicˈbileb ru xban li Dios. Caˈaj cuiˈ li yechiˈinbil re xban li Dios, aˈaneb li tzˈakal ralal xcˈajol li Dios. Aˈan aˈin li quixyechiˈi li Dios re laj Abraham nak quixye re: Nak toline̱lk saˈ li chihab jun chic, lix Sara cua̱nk chic lix cˈulaˈal te̱lom. 10 Lix Rebeca quicuan cuib lix cocˈal ut junaj lix yucuaˈeb. Lix yucuaˈeb aˈan, aˈan laj Isaac li kaxeˈto̱nil yucuaˈ. 11 Toj ma̱jiˈ nequeˈyoˈla lix cocˈal lix Rebeca nak quisiqˈueˈ ru li jun xban li Dios. Moco riqˈuin ta lix yehom xba̱nuhom nak quisiqˈueˈ ru xban nak ma̱jiˈ nequeˈxba̱nu li us chi moco li incˈaˈ us. Riqˈuin aˈan nakanau nak li Dios incˈaˈ naxsicˈ ru junak riqˈuin lix yehom xba̱nuhom. Naxsicˈ ban ru joˈ naraj aˈan. 12 Li Dios quia̱tinac riqˈuin lix Rebeca ut quixye re nak li asbej ta̱cˈanjelak chiru li i̱tzˈinbej. 13 Tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu li ra̱tin li Dios li quixye: La̱in xinsicˈ ru laj Jacob, ut laj Esaú xintzˈekta̱na. 14 ¿Cˈaˈru takaye chirix aˈan? ¿Ma takaye nak ma̱cuaˈ ti̱quilal li naxba̱nu li Dios? Ma̱ jokˈe takaye chi joˈcan. 15 Incˈaˈ naru takaye aˈan xban nak aˈin li quixye li Dios re laj Moisés: La̱in tincuil xtokˈoba̱leb ru li ani nacuaj xtokˈobanquil ru, ut tincuuxta̱na ajcuiˈ ru li ani nacuaj ruxta̱nanquil ru. 16 Li sicˈbil ruheb moco sicˈbileb ta ru xban nak joˈcan nequeˈraj eb aˈan chi moco riqˈuin ta xyehom xba̱nuhomeb. Yal riqˈuin ban xnimal ruxta̱n li Dios nak sicˈbil ruheb. 17 Joˈcaˈin nak tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu li a̱tin li quixye li Dios re laj Faraón: Xatinxakab chokˈ xreyeb laj Egipto re nak ta̱cˈutu̱nk lin cuanquilal a̱ban. Chi joˈcan ta̱yema̱nk cuesilal yalak bar saˈ chixjunil li ruchichˈochˈ. 18 Joˈcan nak li Dios naril xtokˈoba̱l ru li ani naraj xtokˈobanquil ru ut naxcacuubresi xchˈo̱l li ani naraj xcacuubresinquil xchˈo̱l saˈ li ma̱usilal.

Li Dios naqˈuehoc saˈ tojba ma̱c ut na‑uxta̱nan u

19 Ma̱re nacaye chi joˈcaˈin, Cui li Dios naxcacuubresi xchˈo̱l junak saˈ li ma̱usilal, ¿chanru nak li Dios tixye nak cuan xma̱c junak? Cui joˈcan naraj li Dios, ¿ani ta̱ru̱k ta̱poˈok ru li cˈaˈru naraj li Dios? ma̱re chancat. 20 Aban la̱in tinye a̱cue, ¿anihat la̱at nak ta̱cuechˈi rix li cˈaˈru naxba̱nu li Dios? Junak li cuc incˈaˈ ta̱ru̱k tixye re laj pacˈol re, ¿Cˈaˈut nak xina̱yi̱b chi joˈcaˈin? 21 Aˈ yal re laj pacˈonel chanru nak tixyi̱b li tixpacˈ. Cui naraj naru tixyi̱b cuib chi ucˈal riqˈuin junaj chi seb. Naru tixpacˈ junak secˈ cha̱bil, sicˈbil ru lix cˈanjel, ut li jun chic ma̱re re ta̱cˈanjelak re yalak cˈaˈru. 22 Chanchan aˈan li naxba̱nu li Dios. Aˈan yal re cˈaˈru tixba̱nu. Xcˈulubeb raj li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ li rakba a̱tin ut li ca̱mc. Li Dios quixcˈut raj lix joskˈil ut lix cuanquilal. Abanan kˈaxal nim xcuyum saˈ xbe̱neb. 23 Ut riqˈuin lix nimal rusilal quiruxta̱na ku ut quixcˈut chiku lix lokˈal. Junxil sicˈbil chak ku xban re nak totzˈako̱nk saˈ lix lokˈal. 24 La̱o sicˈbil ku xban li Dios. Cuan sicˈbileb chak ru saˈ xya̱nkeb laj judío ut cuan sicˈbileb chak ru saˈ xya̱nkeb li ma̱cuaˈeb aj judío. 25 Joˈcaˈin quixye li Dios joˈ tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu xban laj Oseas:

Ta̱cuulak xkˈehil nak la̱in tinye “cualal incˈajol” reheb li ma̱cuaˈeb cualal incˈajol. Eb aˈan incˈaˈ sicˈbileb chak ru inban. Anakcuan tinye reheb: “raro̱quex inban”.
26 Ut saˈ li naˈajej bar quiyeheˈ cuiˈ reheb: “La̱ex ma̱cuaˈex cualal incˈajol”, aran ajcuiˈ ta̱yehekˈ reheb: “La̱ex tzˈakal ralal xcˈajol li yoˈyo̱quil Dios”.

27 Joˈcaˈin quixye laj Isaías chirixeb laj Israel:
    Usta nabaleb li ralal xcˈajol laj Israel joˈ xqˈuial li samaib chire li palau, aban moco qˈuiheb ta li teˈcolekˈ.
28     Xban nak li Ka̱cuaˈ chi se̱b ta̱rakok a̱tin chi tzˈakal saˈ xbe̱neb li ralal xcˈajol laj Israel.

29 Quixye ajcuiˈ laj Isaías chi joˈcaˈin:
    Cui ta incˈaˈ quixcanab kalal kacˈajol nak quixsach ru li katenamit li Ka̱cuaˈ Dios, li kˈaxal nim xcuanquil, joˈ raj li Sodoma ut li Gomorra nak co‑osoˈ.

Eb laj judío ut li colba‑ib

30 Aˈan aˈin xya̱lal li yo̱co chixyebal: Eb li ma̱cuaˈeb aj judío incˈaˈ yo̱queb chix‑sicˈbal li ti̱quil chˈo̱lej riqˈuin xba̱nunquil li naxye li chakˈrab, ut xban nak queˈpa̱ban, queˈti̱cobresi̱c xchˈo̱leb. 31 Ut eb laj judío yo̱queb chixsicˈbal li ti̱quil chˈo̱lej riqˈuin xba̱nunquil li naxye li chakˈrab, aban incˈaˈ queˈxtau. 32 ¿Cˈaˈut nak incˈaˈ queˈxtau? Xban nak moco yo̱queb ta chixsicˈbal li ti̱quil chˈo̱lej riqˈuin xpa̱banquil li Cristo. Queˈxsicˈ ban li ti̱quilal riqˈuin xba̱nunquil li naxye li chakˈrab. Ut xban aˈan, chanchan queˈxtich rib chiru jun li pec. Ut li pec aˈan retalil li Cristo. Ut li nequeˈxtich rib chiru, aˈan li nequeˈtzˈekta̱nan re li Cristo. 33 Tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu li quixye li Dios:

Qˈuehomak retal xban nak la̱in tinqˈue jun li pec aran Sión. Nabaleb li tenamit teˈxtich rokeb chiru ut teˈtˈanekˈ. Abanan li ani ta̱pa̱ba̱nk re aˈan, incˈaˈ ta̱rahokˈ xchˈo̱l mokon xban nak tixcˈul li cˈaˈru yechiˈinbil re xban li Dios.

Israel’s Rejection of Christ

I (A)tell the truth in Christ, I am not lying, my conscience also bearing me witness in the Holy Spirit, (B)that I have great sorrow and continual grief in my heart. For (C)I could wish that I myself were accursed from Christ for my brethren, my [a]countrymen according to the flesh, who are Israelites, (D)to whom pertain the adoption, (E)the glory, (F)the covenants, (G)the giving of the law, (H)the service of God, and (I)the promises; (J)of whom are the fathers and from (K)whom, according to the flesh, Christ came, (L)who is over all, the eternally blessed God. Amen.

Israel’s Rejection and God’s Purpose(M)

(N)But it is not that the word of God has taken no effect. For (O)they are not all Israel who are of Israel, (P)nor are they all children because they are the seed of Abraham; but, (Q)“In Isaac your seed shall be called.” That is, those who are the children of the flesh, these are not the children of God; but (R)the children of the promise are counted as the seed. For this is the word of promise: (S)“At this time I will come and Sarah shall have a son.”

10 And not only this, but when (T)Rebecca also had conceived by one man, even by our father Isaac 11 (for the children not yet being born, nor having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works but of (U)Him who calls), 12 it was said to her, (V)“The older shall serve the younger.” 13 As it is written, (W)“Jacob I have loved, but Esau I have hated.”

Israel’s Rejection and God’s Justice

14 What shall we say then? (X)Is there unrighteousness with God? Certainly not! 15 For He says to Moses, (Y)“I will have mercy on whomever I will have mercy, and I will have compassion on whomever I will have compassion.” 16 So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who shows mercy. 17 For (Z)the Scripture says to the Pharaoh, (AA)“For this very purpose I have raised you up, that I may show My power in you, and that My name may be declared in all the earth.” 18 Therefore He has mercy on whom He wills, and whom He wills He (AB)hardens.

19 You will say to me then, “Why does He still find fault? For (AC)who has resisted His will?” 20 But indeed, O man, who are you to reply against God? (AD)Will the thing formed say to him who formed it, “Why have you made me like this?” 21 Does not the (AE)potter have power over the clay, from the same lump to make (AF)one vessel for honor and another for dishonor?

22 What if God, wanting to show His wrath and to make His power known, endured with much longsuffering (AG)the vessels of wrath (AH)prepared for destruction, 23 and that He might make known (AI)the riches of His glory on the vessels of mercy, which He had (AJ)prepared beforehand for glory, 24 even us whom He (AK)called, (AL)not of the Jews only, but also of the Gentiles?

25 As He says also in Hosea:

(AM)“I will call them My people, who were not My people,
And her beloved, who was not beloved.”
26 “And(AN) it shall come to pass in the place where it was said to them,
‘You are not My people,’
There they shall be called sons of the living God.”

27 Isaiah also cries out concerning Israel:

(AO)“Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea,
(AP)The remnant will be saved.
28 For [b]He will finish the work and cut it short in righteousness,
(AQ)Because the Lord will make a short work upon the earth.”

29 And as Isaiah said before:

(AR)“Unless the Lord of [c]Sabaoth had left us a seed,
(AS)We would have become like Sodom,
And we would have been made like Gomorrah.”

Present Condition of Israel

30 What shall we say then? (AT)That Gentiles, who did not pursue righteousness, have attained to righteousness, (AU)even the righteousness of faith; 31 but Israel, (AV)pursuing the law of righteousness, (AW)has not attained to the law [d]of righteousness. 32 Why? Because they did not seek it by faith, but as it were, [e]by the works of the law. For (AX)they stumbled at that stumbling stone. 33 As it is written:

(AY)“Behold, I lay in Zion a stumbling stone and rock of offense,
And (AZ)whoever believes on Him will not be put to shame.”

Footnotes

  1. Romans 9:3 Or relatives
  2. Romans 9:28 NU the Lord will finish the work and cut it short upon the earth
  3. Romans 9:29 Lit., in Heb., Hosts
  4. Romans 9:31 NU omits of righteousness
  5. Romans 9:32 NU by works, omitting of the law