Add parallel Print Page Options

Ri cˈaslen ri can ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu

Y rumacˈariˈ wacami man cˈa xtika ta ri nimalaj rucˈayewal pa quiwiˈ ri xa can jun chic quibanon riqˈui ri Cristo Jesús, ri ma ye ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak quiraybel, y xa can ya chic cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon quiche (quixin). Ruma ri cˈacˈacˈ cˈaslen ri nuyaˈ ri Lokˈolaj Espíritu chake riyoj ri xa jun chic kabanon riqˈui ri Cristo Jesús, ya cˈa riˈ xicolo chuwech ri ruley ri mac y ri camic. Ri ley riche (rixin) ri Moisés ma xcowin ta xojrucol, ruma riyoj ma xojcowin ta xkaben ri nubij. Yacˈa riche (rixin) chi yojcolotej, ri Dios xutek pe ri Rucˈajol chuwech re ruwachˈulef, xoc winek can achiˈel riyoj, xaxu (xaxe) na cˈa chi Riyaˈ ma aj mac ta. Xcom cˈa ruma ri kamac, riche (rixin) chi queriˈ ri Dios xojrucol chuwech ri ruchukˈaˈ ri mac. Queriˈ xuben riche (rixin) chi riyoj yojcowin nikacˈuaj jun cˈaslen choj achiˈel ri nubij chupan ri ley riche (rixin) ri Moisés. Ma yoj ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak karaybel, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon kiche (kixin).

Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, can benak cˈa cánima chrij ri itzel tak quiraybel riˈ. Yecˈa ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, can benak cˈa cánima chrij ri nrajoˈ ri Lokˈolaj Espíritu. Ri ye ucˈuan cˈa ruma ri itzel tak quiraybel, xa camic cˈa ri nucˈom pe chique. Yacˈa ri ye ucˈuan ruma ri Lokˈolaj Espíritu, cˈaslen y uxlanibel cˈuˈx ri nucˈom pe chique. Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, niquetzelaj ri Dios, ruma ma niquinimaj ta ri nubij ri ruley ri Dios. Y ni xa ta yecowin niquinimaj. Ri ye ucˈuan ruma ri itzel tak quiraybel, can ma yecowin ta niquiben ri nika chuwech ri Dios.

Yacˈa riyoj ri cˈo ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios pa tak kánima, ma yoj ucˈuan ta chic ruma ri itzel tak karaybel, xa can ya chic ri Lokˈolaj Espíritu ri ucˈuayon kiche (kixin). Pero ri winek ri man cˈo ta ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Cristo quiqˈui, ma ye riche (rixin) ta ri Cristo. 10 Yacˈa riyoj ri cˈo ri Cristo pa tak kánima, cˈo kacˈaslen ri ma niqˈuis ta. Y can kitzij wi chi ruma ri mac tek yojcom el chuwech re ruwachˈulef, yacˈa riqˈui ri Cristo cˈo kacˈaslen, ruma yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac. 11 Wi cˈo pan iwánima ri Espíritu riche (rixin) ri Dios ri xcˈason el riche (rixin) ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, ri Dios ri xcˈason cˈa el riche (rixin) ri Cristo Jesús, xquixrucˈasoj chukaˈ el riyix chiquicojol ri caminakiˈ. Ruma ri Espíritu riche (rixin) Riyaˈ can cˈo iwuqˈui.

12 Wachˈalal, riyoj can yoj aj cˈas wi, pero ma riqˈui ta ri itzel tak raybel ri nurayij ri kachˈacul chi ya ta riˈ ri nikaben. Ma que ta riˈ. 13 Ruma wi riyix yixucˈuex ruma ri itzel tak ruraybel ri ichˈacul, xa camic nucˈom pe chiwe. Rajawaxic cˈa chi ya ri Lokˈolaj Espíritu ri nucˈuan iwuche (iwixin) riche (rixin) chi nicamisaj ri itzel tak ruraybel ri ichˈacul y queriˈ nicˈojeˈ icˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek.

14 Ruma quinojel ri ye ucˈuan cˈa ruma ri Lokˈolaj Espíritu riche (rixin) ri Dios, yeriˈ ri can ye ralcˈual chic ri Dios. 15 Queriˈ nikˈalajin ruma ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul ma riche (rixin) ta chi nuben chake chi yoj‑oc achiˈel jun mozo ri can ximil pa samaj riche (rixin) chi nikaxibij ta chic kiˈ achiˈel tek rubanon ca. Ma que ta riˈ. Ri Lokˈolaj Espíritu ri xkacˈul xuben chake chi xoj‑oc ralcˈual ri Dios, y rumariˈ cukul kacˈuˈx nikabij Katataˈ chare ri Dios. 16 Ruma ya cˈa ri Lokˈolaj Espíritu ri nibano chake chi nikanaˈ pa kánima chi can kitzij wi chi yoj ralcˈual chic ri Dios. 17 Y ruma yoj ralcˈual chic ri Dios, riyoj can cˈo chukaˈ jun herencia ri xtiyaˈox (xtyaˈ) chake. Can junan cˈa xtiyaˈox (xtyaˈ) chake riqˈui ri Cristo. Pero rajawaxic chi ma tikapokonaj ta nikatij pokonal, achiˈel xutij pokonal ri Cristo; y xticˈojeˈ kakˈij achiˈel ri Cristo can cˈo rukˈij.

18 Re yojcˈo waweˈ chuwech re ruwachˈulef nikatij pokonal. Pero riyin wetaman chi xa ma junan ta riqˈui ri nimalaj rukˈij rucˈojlen ri Dios ri xtikˈalajin kiqˈui riyoj ri chkawech apo. 19 Y quinojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios, can sibilaj niquirayij niquitzˈet yan ri kˈij ri coyoben apo tek xquekˈalajsex quinojel ri ye ralcˈual ri Dios. 20 Ruma ronojel ri qˈuiytisan ruma ri Dios xuben cˈa chique chi majun quejkalen y xka ri rucˈayewal pa quiwiˈ; y queriˈ xquicˈulwachij pa rukˈaˈ ri Dios, pero ma ye ta riyeˈ xeˈajowan chi queriˈ quicˈulwachin. Y ma riche (rixin) ta xtibe kˈij xtibe sek chi queriˈ xquecˈojeˈ ca, ruma xa can coyoben cˈa chi cˈo jun kˈij xquechojmirisex. 21 Ri mac can xuben cˈa chare ronojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios chi xa yeqˈuis, y xtapon cˈa jun kˈij tek ri yoj ralcˈual chic ri Dios xkojcolotej el chuwech ri ma utz ta, y can jabel chukaˈ xtibekabanaˈ riqˈui ri Dios ri can cˈo rukˈij rucˈojlen. Can ya cˈa chukaˈ kˈij riˈ tek quinojel ri yeqˈuiytisan ruma ri Dios, xquecolotej chuwech ri rucˈayewal ri kajnek pa quiwiˈ ruma ri mac. 22 Can ronojel wi cˈa ri cosas ri ye rubanon ri Dios, yekˈaxo y yejilo achiˈel jun ixok ri pa rukˈijul chic ri alanen cˈo wi. Queriˈ quibanon pe cˈa wacami. 23 Y can queriˈ chukaˈ riyoj. Ri kánima nikˈaxo y nijilo. Can sibilaj cˈa nikajoˈ chi napon yan ta chanin ri kˈij tek xtikˈalajin chi ri Dios xuben chake chi xoj‑oc ralcˈual, y tek xtijalatej el ri kachˈacul. Ketaman chi queriˈ xtiban chake, ruma ri Dios ruyaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima y yareˈ ri nabey utzil ri xuyaˈ chake. 24 Xojcolotej pe chupan ri kamac, riche (rixin) chi nikoyobej na nicˈaj chic utzil, utzil ri ma jane nikatzˈet ta, rumariˈ koyoben. Ruma majun cˈa winek ri nicˈatzin chi nroyobej na jun cosa tek xa can cˈo chic riqˈui. 25 Y ruma chi ma jane yecˈo ta kiqˈui ronojel ri utzil riˈ, rumariˈ cˈa kacochˈon na chi koyoben. Ruma cukul kacˈuˈx chi can xquekacˈul na wi ri utzil riˈ.

26 Y queriˈ chukaˈ ri Lokˈolaj Espíritu yojrutoˈ riche (rixin) chi riyoj yojcowin nikoyobej riqˈui cochˈonic ri utzil riˈ, ruma retaman chi majun kachukˈaˈ. Yojrutoˈ chukaˈ riqˈui ri kaˈoraciones, ruma riyoj ma ketaman ta achique ri nicˈatzin chi nikacˈutuj chare ri Dios. Nuyaˈ cˈa pa tak kánima ri achique nicˈatzin chi nikacˈutuj chare ri Dios. Can nucˈutuj wi cˈa kuma riyoj, y nucˈutuj riqˈui jun nimalaj kˈaxon, ri ma nikil ta rubixic riqˈui chˈabel. 27 Yacˈa chuwech ri Dios, can nikˈalajin wi ri cˈo pa tak kánima y chukaˈ chuwech Riyaˈ nikˈalajin wi ri nuchˈob ri Lokˈolaj Espíritu; ruma ri Lokˈolaj Espíritu can retaman wi ri ruraybel ri Dios y yariˈ ri nucˈutuj pa kawiˈ riyoj ri yoj lokˈolaj tak ralcˈual ri Dios.

Majun achique ta xticowin chikij, ruma cˈo ri Dios kiqˈui

28 Can ketaman cˈa chi konojel riyoj ri can nikajoˈ ri Dios y ri can xojrusiqˈuij (xojroyoj) riche (rixin) chi xoj‑oc ralcˈual, Riyaˈ can yojrutoˈ wi tek cˈo tijoj pokonal, riche (rixin) chi cˈo utz nucˈom pe chake. Queriˈ nuben ruma chi can queriˈ ruchˈobon pe pa kawiˈ. 29 Ruma ri Dios can retaman chic cˈa kawech tek cˈa ma jane kojalex, y rumariˈ tek can ruchˈobon chic apo ri achique rubanic nuben chake chi yoj‑oc can achiˈel rubanic ri Rucˈajol. Y ri Dios nrajoˈ cˈa chi can yoj qˈuiy ta ri yoj‑oc ralcˈual y ya ri Rucˈajol ri nimalaxel chkacojol. 30 Y riyoj cˈa ri can ruchˈobon chic cˈa pa kawiˈ chi yoj‑oc ri can achiˈel rubanic ri Rucˈajol, can xojrusiqˈuij (xojroyoj) wi. Y ruma chi yoj rusiqˈuin (royon) chic, xuben chake chi majun chic kamac yojrutzˈet. Y ruma chi majun chic kamac yojrutzˈet, xuben cˈa chake chi nicˈojeˈ kakˈij kacˈojlen.

31 ¿Achique chic cˈa nikabij chrij reˈ? Wi ya ri Dios ri yojtoˈo riyoj, ¿achique ta cˈa jun ri nicowin chikij? Majun. 32 Ri Dios ma xupokonaj ta cˈa xuyaˈ pe ri Rucˈajol, riche (rixin) chi xcom kuma konojel riyoj. Y wi ma xupokonaj ta xuyaˈ pe ri Rucˈajol, ¿la man ta cˈa xtuyaˈ ronojel ruwech utzil chake nichˈob riyix? Can xtuyaˈ wi. 33 Ri Dios xojruchaˈ y ya Riyaˈ ri xbano chake chi majun chic kamac yojrutzˈet. Y wi queriˈ chic rubanon chake, ¿la cˈo ta cami jun ri yojtzujun (yojsujun) chuwech Riyaˈ chi riyoj ma utz ta ri kacˈaslen? Majun. 34 Chukaˈ ri Cristo xcom kuma riyoj, y xcˈastej, y wacami cˈo pa rajquikˈaˈ ri Dios y ntajin nucˈutuj apo utzil chare ri Dios pa kawiˈ riyoj. Y wi ri Cristo quereˈ nuben kuma riyoj, ¿la cˈo ta cami jun ri xtibin chi tika rucˈayewal pa kawiˈ? Majun. 35 ¿La yecˈo cami ri yecowin yojquelesaj el riqˈui ri ajowabel riche (rixin) ri Cristo? ¿Nicowin cami yojrelesaj el ri tijoj pokonal? ¿ri kˈaxomal? ¿o ri yojetzelex ruma kaniman ri Cristo? ¿ri wayjal? ¿ri majun katziak? ¿o ri yojcˈo pa rucˈayewal? ¿o ri camic? 36 Achiˈel ri tzˈibatal ca chupan ri ruchˈabel ri Dios, tek nubij:

Ruma yoj awalcˈual, rumariˈ tek ri winek ma yetaneˈ ta chi nicajoˈ yojquicamisaj;
ruma chiquiwech riyeˈ xa yoj achiˈel tak carneˈl ri can ye riche (rixin) chi yecamisex. Queriˈ nubij ri tzˈibatal ca. 37 Pero xabachique ta na chi tijoj pokonal, can ma nicowin ta yojrelesaj el riqˈui ri Cristo. Riyoj xa can yojchˈacon wi chrij ronojel ruma ri Cristo can yojrajoˈ wi. 38 Y riyin cukul nucˈuˈx chi can majun yoj elesan el riqˈui ri Dios. Ri camic ma nicowin ta. Ri nikacˈulwachij tek cˈa yoj qˈues na, ma nicowin ta. Ri ángeles ma yecowin ta, ni ri itzel tak espíritu. Ri aj kˈatbel tak tzij ma yecowin ta chukaˈ. Majun ri cˈo wacami, ni majun chukaˈ ri xtipe chkawech apo ri nicowin ta yoj elesan el riqˈui ri Dios. 39 Can majun cˈo chicaj o cˈo chuxeˈ ulef, y ni majun chique ri xa ye banon ri nicowin ta yoj elesan el riqˈui ri ajowabel riche (rixin) ri Dios. Ruma ri Dios can yojrajoˈ wi, ruma xa jun chic kabanon riqˈui ri Kajaf Cristo Jesús.

We can live by God's Spirit

Now we know this: God has forgiven those people who are united with Christ Jesus. God will never say that they are guilty. If you belong to Christ Jesus, God's Spirit has given you a new life. God's Spirit now rules in your life and he has made you free. Sin and death no longer have authority over you.

The Law that God gave to Moses could not make us free like that. We were too weak to obey his Law because we are human. But God has done what his Law could not do. He sent his own Son to become a person like us. His human body was like the body of people who do wrong things. God's Son died as a sacrifice to take away the punishment for our sins. In that way, God destroyed the power of sin over people who are weak and human. God did this so that we could become right with him. God's Law showed us how to be right with him. And now we can be right with God, if we live with God's Spirit as our guide. We do not do what our weak human thoughts want us to do.

Some people do what their weak human thoughts want them to do. They think about the things that will make themselves happy. But people who live with God's Spirit as their guide think about what will make God's Spirit happy. People who let their human thoughts rule them will die. But people who think about what God's Spirit wants will have life with God. They will have peace inside themselves. If our weak human thoughts rule us, we become God's enemies. People like that do not want to obey God's Law. They are not even able to obey it. People who let their human thoughts rule them cannot make God happy.

But you are not like that. You no longer obey your weak human thoughts. Instead, you obey God's Spirit as your guide. That is true if God's Spirit is really living in you. But if anyone does not have Christ's Spirit in them, that person does not belong to Christ. 10 But, if Christ lives in you, you have a new life because of his Spirit. Your body will die one day because of the power of sin. But your spirit lives because Christ has made you right with God. 11 God raised Jesus, to make him alive again after his death. Now God's Spirit lives in you. So God, who raised Christ from death, will also cause your human bodies to live again. He will do that by his Spirit who lives in you.

12 So, my Christian friends, we must not obey what our weak human thoughts tell us to do. We no longer have to live like that. 13 If you agree to live in that way, you will die. Instead, you should let God's Spirit help you with his power. Then you can stop doing the wrong things that your bodies want to do. As a result, you will have life with God.

14 All those people who live with God's Spirit as their guide are God's children. 15 The Spirit that you have received from God does not make you serve him like slaves. That would make you afraid again. No. The Spirit that God has given to you causes you to become God's children. Now he takes care of you. God's Spirit makes us call God: ‘Abba, our Father.’ 16 God's Spirit himself causes us to know that we are God's children. God's Spirit and our own spirits agree that this is true. 17 Because we are God's children, we also know that we will receive good things from him. Those are the things that he has promised to give to his children. Together with Christ, we will receive the things that God has kept for him. That is true if we agree to have troubles like Christ did. Then we will also enjoy life in heaven like Christ does.

God has prepared great things for his people

18 During this time now, we have troubles and pain. But I am sure that these troubles are not really very great. One day God will show us all the great things he has prepared for us. That will make the troubles that we have now seem very small. 19 The whole universe that God has made now waits for something great to happen. Everything is waiting with hope to find out who God's children really are.

20 God has caused everything in the universe to lose its purpose. It did not choose to be like that. It was God who decided that it should be like that. Then it could hope for something better in a future time. 21 At that time, the universe will not continue to become worse and worse, as it does now. It will become free from that power. It will be free to enjoy great things from God, as God's children are also free.

22 We know that everything in the universe is still in great pain now. Everything cries together in pain, like a woman who is ready to have a baby. 23 It is the same for us who are believers. We have received God's Spirit as the first of his gifts to us, but we also cry inside ourselves. We are waiting for the time when God will finish his great work. Then we will belong to him completely as his children. Our bodies will be free from the power of sin.

24 Ever since God saved us, we have continued to wait for this to happen. One day, we will receive what we have hoped for. Then we will not need to hope for it any more. Nobody continues to hope for something that he has already. 25 But we continue to hope for what we do not yet see. And so, we wait for it patiently.

26 God's Spirit also helps us to do this. Because we are weak, we do not know how we ought to pray. But God's Spirit himself prays for us. He cries to God on our behalf in a way that nobody could say with words. 27 God sees deep inside us, and he knows our thoughts. He understands what is in the mind of his Spirit. When the Holy Spirit prays on behalf of God's people, he prays as God wants him to pray.

28 We know that God works to help those people who love him. He uses everything that happens to them to bring something good. He does this for those people that he has chosen to serve him. 29 God already had those people in his thoughts from the beginning. He decided that they should become like his Son. So then, his Son would have many younger brothers and sisters. 30 God had already chosen those people to be his children. Because of that, he called them to come to him. He accepted those people as right with himself. And those that he accepted, he also caused them to become great.

God loves us very much

31 So, because of all the things that God does for us, we can say this: If God is working on our behalf, nobody can really do anything against us. 32 God did not even keep his own Son safe. Instead, he gave his Son to die on behalf of all of us. So certainly, God will continue to be kind to us. As well as his Son, he will give to us all things that we need. 33 Nobody can say that God's people are guilty. God himself has accepted us as right with him. 34 So nobody can say that God should still punish us. Nobody can say that, because Christ Jesus himself died on our behalf. And God raised him so that he became alive again after his death. Now Christ is sitting at God's right side in heaven.[a] He himself is praying to God on our behalf.

35 Christ will always continue to love us. Nothing can stop that! We may have troubles. Things may make us sad or afraid. People may do bad things to us. We may have no food or no clothes. There may be great danger. People may even try to kill us. But none of these things can stop Christ from loving us. 36 As it says in the Bible:

‘Because we are your people, God,
    people try to kill us all the time.
They think that we are like sheep,
    and we are ready to be killed.’[b]

37 Because God loves us, none of these troubles can ever beat us. He makes us win against them. 38-39 I am sure of this. Nothing can stop God from loving us. Death cannot do that. Life cannot do that. Angels cannot do that, nor can demons do that. Nothing that happens to us now, or that will happen in a future time can do that. No powerful spirits can do that. Nothing that is high above the world can do that, nor anything that is deep down below the ground. Nothing else in the whole universe can stop God from loving us. Because of our Lord Christ Jesus, we know how much God loves us.

Footnotes

  1. 8:34 Jesus sits at the right side of God the Father. The right side is the most important place. This means that Jesus rules with the same power and authority as God himself.
  2. 8:36 See Psalms 44:22.