ROMANOS 8
Mam de Todos Santos Chuchumatán
Tuˈn tipemal Espíritu Santo at acˈaj kchunkˈlal
8 Pero yaaˈn etoˈtl tjakˈ tcawbil il, cuma at kmojbabl kiib tuya Cristo Jesús. Ya min koˈxtl tuj castiwa, 2 cuma tzakpiˈn koˈ tjakˈ tcawbil jley tzin tkbaˈn aj il koˈ bix il tiˈj ko xeˈl tuj cyamecy te junx maj. Tuˈnj kmojbabl kiib tuya Cristo Jesús, ma ko el libre tjakˈ ley, bix ma kˈoj acˈaj kchunkˈlal tuˈn Espíritu Santo. 3 Jley e tkba il tiˈj tuˈn knimante, pero min e xcye tuˈn knimante, cuma jknaabl aj il mintiiˈ tipemal tuˈn knimante. Pero e xcye Dios tuˈn tnimj ley tej ttzaj tsmaˈnxin Tcwalxin twitz txˈotxˈ tuˈn toc te xjal tisen ejooˈ, tuˈntzen tbyet te chojbil kil, ejooˈ aj il. Tuˈnj tcyimlen Tcwalxin tisen xjal, cykiltzen il e chjet tuˈnxin, 4 tuˈntzen koc jiquen twitz Dios tisenj tzin tkbaˈn ley. Yaaˈntzen etoˈtl tjakˈ tcawbil knaabl aj il, sino etoˈtl tjakˈ tcawbil Espíritu Santo. 5 Ja tzunkej xjal eteˈ tjakˈ tcawbil ootxa cynaabl, nuktzen jaj ti taj cyxumlal ncub cybisen. Ja tzunkej xjal eteˈ tjakˈ tcawbil Espíritu Santo, ncubtzen cybisen tiˈj ti taj Espíritu Santo. 6 Ja tzunkej xjal nuk ncheˈx lpe tiˈj ti taj cynaabl aj il, chi xeˈltzen tuj cyamecy. Ja tzunkej nchi jyon ti taj Espíritu Santo, attzen cychunkˈlal te junx maj bix eteˈ tuj ttz̈yal. 7 Jknaabl aj il n‑el tiiqˈuen Dios. Tcyˈi knaabl aj il tniman tley Dios, bix mintiiˈ tipemal tuˈn tbint tuˈn. 8 Juˈ tzunj kej xjal eteˈ tjakˈ tcawbil cynaabl aj il, mlay chi japan tiˈj ti taj Dios. 9 Jatzen cyey, yaaˈn tjakˈ tcawbil cynaabla aj il eteˈy, sino tjakˈ tcawbil Espíritu Santo, cuma at Espíritu Santo tuj cyanema. Qˈuelel cyniˈya tiˈj ka min ma kˈoj Espíritu Santo tuˈn Cristo te jun xjal, yaaˈntzen t‑xjalxin ja xjal. 10 Pero ka at Cristo tuj cyanema, amale cymelet cyxumlala tuˈn il, pero at cychunkˈlala te junx maj, cuma jiquen eteˈy twitz Dios. 11 Pero jax juˈx cjawel itzˈj cyxumlala juntl maj. J‑espíritu Santo at tuj cyanema, e takˈ Dios cyey, jaxj Dios e jatz kˈinte Jesús cyxol cyimne. Juˈ tzunj cjawetz tiiˈn Dios cyxumlala juntl maj tuj cyamecy, tisenxj e jatz tiiˈnxin ja Jesús cyxol cyimne. Bix cbinel tuˈnxin juˈwa tuˈn Espíritu Santo at tuj cyanema.
12 Juˈ tzunj, key hermano, mintiiˈ nko oc chkˈet tiˈj tuˈn t‑xiˈ kniman alcye tajbil knaabl aj il. 13 Ka ma ko niman knaabl aj il, ko cymeltzen tuˈn te junx maj. Pero ka tuya tonbil Espíritu Santo n‑el kxooˈn jkaˈ taj knaabl aj il, ko camaltzen kchunkˈlal te junx maj. 14 At kchunkˈlal te junx maj cuma tcwal Dios koˈ. Kej ncheˈx lpe tiˈ Espíritu Santo, ejeeˈtzen tcwal Diosja. 15 Tcwal Dios koˈ. Yaaˈn nuk tmaanxin ejooˈ. Ya mintl ko tz̈iyel twitz Dios tisen nejl, cuma n‑el kniyˈ tiˈj o ko oc tcwal Dios. Juˈ tzunj oj t‑xiˈ kkˈolbeˈn Dios, “Kman Dios” tz̈i kbel. 16 Nxiˈ kkbaˈn juˈwa cuma jax Espíritu Santo tzin tkbaˈn tuj kanem tcwal Dios koˈ. 17 Cuma tcwal Dios koˈ, ckiikˈeltzen kkab te Dios, cuma ja tzunxin Kman. Bix ckiikˈel kkab tuya Cristo, cuma niyˈx qˈuixcˈaj kuˈn tiˈjxin, tisenx texin iyˈx qˈuixcˈaj tuˈnxin nejl. Ka etoˈ tuyaxin amale niyˈxet qˈuixcˈaj kuˈn tuˈn tlajxin, ko temeltzen tuyaxin oj tiikˈen texin jawnex tkabxin.
18 Pero amale niyˈxet qˈuixcˈaj kuˈn, pero tuj nwitza kej qˈuixcˈaj te jaˈlewe yaaˈn nimxix twitzj jawnex chojbil ctkˈaˈ Dios te cyxel laˈ alcye jun kˈij. 19 Tuj tzunj kˈij oj cyiikˈente tcwal Dios cykab, cpomel baj twiˈ cykilca qˈuixcˈaj twitz txˈotxˈ. Juˈ tzunj, cykilca kej tbinche Dios nchi ayon tuya cykil cycˈuˈj alcyej kˈij tzul. 20 Kej tbinchbil Dios yaaˈn tuj tbanel eteˈ jaˈlewe. Pero yaaˈn cyuˈnx tuˈn cyten tuj il, sino tuˈnj toclen tpaltel tuˈn tneel xjal. Juˈ tzunj nayet jbaˈn tyem tzul tuˈn cykilca, 21 cuma cykilcaj e baj bint tuˈn Dios ccoˈpjel tuj tbeyel cyamecy oj tul cana jkˈij tkˈa Dios cykab tcwal. 22 Jqˈuixcˈaj niyˈx tuˈn entera twitz txˈotxˈ jaˈlewe tisen tchyonel tal jun xuuj. Niyˈx tchyonel tuˈn, pero tkˈaˈ jun tal. Juˈx xsunj cykilca e bint tuˈn Dios. At tuj tchyonel jaˈlewe, pero nchi ayon tiˈj baˈn tzul. 23 Bix yaaˈn nuk ejeeˈj e baj bint tuˈn Dios at tuj tchyonel, sino kuyax. Amale ot tzaj tkˈoˈn Dios Espíritu Santo ke te yecˈbilte tzul mastl mas yaj, pero niyˈx tchyonel kuˈn jaˈlewe, cuma minaˈx tpon jkˈij oj tchicˈajax te junx maj tcwal Dios koˈ, jaxj kˈij oj tkˈonte Dios acˈaj kxumlal. 24 Tej kclet, eltzen kniyˈ tiˈj at ttzajlel tkˈoˈn Dios juntl baˈn ke laˈ alcye jun kˈij. Nuket o tzul, yaaˈntle il tiˈj tuˈn kyonte. ¿Ti cˈoquel tyoˈn jun xjal te nuket ya o kˈoj? 25 Pero minaˈx klonte jchojbil ke tzul. Juˈ tzunj miˈn baj kpasensya tuˈn kyonte j‑acˈaj kxumlal.
26 Tisexsen kpasensya n‑onen kiˈj tuˈn tiyˈx qˈuixcˈaj kuˈn, jax juˈx n‑onen Espíritu Santo kiˈj tuˈn tiyˈx qˈuixcˈaj kuˈn. Min ktzkiˈn alcyej onbil cxeˈl kkanen te Dios tuˈn tiyˈx qˈuixcˈaj kuˈn, pero Espíritu Santo nnaˈn Dios kiˈj cyuya yol min cnet kuˈn. 27 Iyˈnen tilbil Dios tiˈj alcye niyˈ tuj kcˈuˈj, bix n‑el tniyˈxin tiˈj ti toc tuˈn Espíritu Santo oj nnaˈn Dios kiˈj, cuma jnnaˈn Espíritu Santo Dios kiˈj, junx taˈ tuyaj taj Dios te ke.
Cykilca cwel tiˈj kuˈn, nuk tuˈn Cristo
28 Amale niyˈxet qˈuixcˈaj kuˈn, pero ktzkiˈn nakˈanan Dios tiˈj cykil qˈuixcˈaj n‑oc kiˈj, tuˈntzen cyajben te onbil ke, ejooˈj n‑oc takˈ Dios ke. Ncawen Dios tibaj cykilca nbaj, tuˈntzen at jun baˈn te ke, ejooˈj at tuˈn kpon tuj j‑o baj tnincˈuˈn Dios tiˈj te ke. 29 Cykilca qˈuelel baˈn, cuma o baj tnincˈuˈn Dios juˈwa. Jatxe tuj tneel ttzkiˈn Dios alcyej xjal at tuˈn cyxiˈ lpe tiˈj, bix jatxe tuj tneel o baj tnincˈuˈnxin tuˈn toc knaabl tisenj te Tcwalxin, tuˈntzen at nim cwal tisen Tcwalxin, Jesús, bix tuˈntzen tchicˈajax jtcwalxin mas jawnex cyxol cykilca cwal. 30 Juˈtzen e baj tnincˈuˈn Dios cyiˈj kej xjal at tuˈn cyoc lpe tiˈjxin. E baj tnincˈuˈnxin tuj tneel tuˈn koc te tcwalxin, bix tuˈn jiquen koˈ twitzxin tuˈn t‑xtalbilxin, bix tuˈn tkˈoj te ke jun jawnex kchunkˈlal te junx maj, ejooˈj jiquen twitzxin.
31 ¿Tiiˈntzen tuj cywitza ja yol lu? Cuma o baj tnincˈuˈn Dios cykilcaj lu te ke, ¿pjelpatzen kcˈuˈj oj nchi kˈojl xjal kiˈj? Min. Mlay chi xcye kiˈj, cuma Dios n‑onen kiˈj. 32 Yaaˈn ẍpiẍ Dios te ke, sino e tzaj tkˈoˈnxin Tcwalxin te ke tuˈn tcyim te kxel cykilca koˈ. Cuma o tzaj tkˈoˈnxin Tcwalxin te ke, juˈ tzunj jaxte ctzaal tkˈoˈnxin cykilcatl xtalbil te ke. 33 ¿Atpa jun xjal jacˈa tzˈoc tkanbil twitz Dios kiˈj, ejooˈ t‑xjalxin? Min‑al, cuma o kˈoj ke tuˈn Dios tuˈn jiquen koˈ twitzxin tuˈn Cristo. 34 ¿Atpa jun xjal jacˈa kbante te Dios tuˈn kxiˈ tuj castiwa? Min‑al, cuma at Cristo Jesús te onl ke. E cyimxin, bix e jatz itzˈjxin juntl maj tuj cyamecy, bix at‑xin tuj tmankˈab Dios tuj cyaˈj jaˈlewe te yolel kiˈj twitz Dios. 35 Jnbaj kiˈj, ¿tzimpa tyeecˈan ka min tzˈoctl kakˈ te Cristo? ¡Min! Oj niyˈx qˈuixcˈaj kuˈn, oj nbaj kcˈuˈj, oj n‑el cyiiqˈuen xjal ejooˈ bix nchi oc lpe kiˈj te tzyulte ke, oj at takˈ weyaj ke, oj mintiiˈtl chˈin kxbalen, bix oj at nim seyˈpajlenel kiˈj, bix oj cyaj xjal tuˈn kcub byet, t‑xol entera kej lu min tzin tyeecˈa nweˈ tkˈakˈbil tcˈuˈj Cristo kiˈj. 36 Tzin tkbaˈn tyol Dios niyˈx qˈuixcˈaj cyuˈn kej t‑xjal Dios. Tz̈i cyjulu: “E xiˈ cykbaˈn t‑xjal Dios te Dios: ‘Nuk tuˈnj t‑xjala ejooˈya, cocˈcˈa nchi jyon xjal kiˈja tuˈn kbyeta cyuˈn. Tuj cywitz tisen carnel koˈya tuˈn kbyeta,’ tz̈ike t‑xjal Dios te Dios,” tz̈i tyol Dios. 37 Pero amale niyˈxet qˈuixcˈaj kuˈn, pero ko camal te junx maj tibaj cykilca nbaj kiˈj. Ko camal tuˈn Cristo, jaj xjal n‑oc kakˈ te. 38 Tuj nwitza jaxte mintiiˈ jun baˈn tuˈn tcaman kiˈj tuˈn kel pax tuya Dios. Cyamecyle, bix cykilcaj tikˈch nbaj kiˈj tuj kchunkˈlal, ke tsanjel Diosle, ke bimanle, ke cawel‑le, jtikˈch nbaj kiˈj jaˈlewe, bix jpjel kiˈj nchiˈj, 39 mi nuk ejeeˈj eteˈ jawne, bix mi nuk ejeeˈj eteˈ cubne, bix nuk alcyexja o bint tuˈn Dios, mlay bint cyuˈn tuˈn tweˈ tkˈakˈbil tcˈuˈj Dios kiˈj tuˈn Kaaw Jesucristo.
Romans 8
New King James Version
Free from Indwelling Sin
8 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, (A)who[a] do not walk according to the flesh, but according to the Spirit. 2 For (B)the law of (C)the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from (D)the law of sin and death. 3 For (E)what the law could not do in that it was weak through the flesh, (F)God did by sending His own Son in the likeness of sinful flesh, on account of sin: He condemned sin in the flesh, 4 that the righteous requirement of the law might be fulfilled in us who (G)do not walk according to the flesh but according to the Spirit. 5 For (H)those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, (I)the things of the Spirit. 6 For (J)to be [b]carnally minded is death, but to be spiritually minded is life and peace. 7 Because (K)the [c]carnal mind is enmity against God; for it is not subject to the law of God, (L)nor indeed can be. 8 So then, those who are in the flesh cannot please God.
9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if indeed the Spirit of God dwells in you. Now if anyone does not have the Spirit of Christ, he is not His. 10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness. 11 But if the Spirit of (M)Him who raised Jesus from the dead dwells in you, (N)He who raised Christ from the dead will also give life to your mortal bodies [d]through His Spirit who dwells in you.
Sonship Through the Spirit
12 (O)Therefore, brethren, we are debtors—not to the flesh, to live according to the flesh. 13 For (P)if you live according to the flesh you will die; but if by the Spirit you (Q)put to death the deeds of the body, you will live. 14 For (R)as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God. 15 For (S)you did not receive the spirit of bondage again (T)to fear, but you received the (U)Spirit of adoption by whom we cry out, (V)“Abba,[e] Father.” 16 (W)The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God, 17 and if children, then (X)heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, (Y)if indeed we suffer with Him, that we may also be glorified together.
From Suffering to Glory
18 For I consider that (Z)the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us. 19 For (AA)the earnest expectation of the creation eagerly waits for the revealing of the sons of God. 20 For (AB)the creation was subjected to futility, not willingly, but because of Him who subjected it in hope; 21 because the creation itself also will be delivered from the bondage of [f]corruption into the glorious (AC)liberty of the children of God. 22 For we know that the whole creation (AD)groans and labors with birth pangs together until now. 23 Not only that, but we also who have (AE)the firstfruits of the Spirit, (AF)even we ourselves groan (AG)within ourselves, eagerly waiting for the adoption, the (AH)redemption of our body. 24 For we were saved in this hope, but (AI)hope that is seen is not hope; for why does one still hope for what he sees? 25 But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.
26 Likewise the Spirit also helps in our weaknesses. For (AJ)we do not know what we should pray for as we ought, but (AK)the Spirit Himself makes intercession [g]for us with groanings which cannot be uttered. 27 Now (AL)He who searches the hearts knows what the mind of the Spirit is, because He makes intercession for the saints (AM)according to the will of God.
28 And we know that all things work together for good to those who love God, to those (AN)who are the called according to His purpose. 29 For whom (AO)He foreknew, (AP)He also predestined (AQ)to be conformed to the image of His Son, (AR)that He might be the firstborn among many brethren. 30 Moreover whom He predestined, these He also (AS)called; whom He called, these He also (AT)justified; and whom He justified, these He also (AU)glorified.
God’s Everlasting Love
31 What then shall we say to these things? (AV)If God is for us, who can be against us? 32 (AW)He who did not spare His own Son, but (AX)delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things? 33 Who shall bring a charge against God’s elect? (AY)It is God who justifies. 34 (AZ)Who is he who condemns? It is Christ who died, and furthermore is also risen, (BA)who is even at the right hand of God, (BB)who also makes intercession for us. 35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? 36 As it is written:
(BC)“For Your sake we are killed all day long;
We are accounted as sheep for the slaughter.”
37 (BD)Yet in all these things we are more than conquerors through Him who loved us. 38 For I am persuaded that neither death nor life, nor angels nor (BE)principalities nor powers, nor things present nor things to come, 39 nor height nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
Footnotes
- Romans 8:1 NU omits the rest of v. 1.
- Romans 8:6 fleshly
- Romans 8:7 fleshly
- Romans 8:11 Or because of
- Romans 8:15 Lit., in Aram., Father
- Romans 8:21 decay
- Romans 8:26 NU omits for us
Romans 8
English Standard Version
Life in the Spirit
8 There is therefore now no condemnation for those who are in Christ Jesus.[a] 2 For the law of (A)the Spirit of life (B)has set you[b] free in Christ Jesus from the law of sin and death. 3 For (C)God has done what the law, (D)weakened by the flesh, (E)could not do. (F)By sending his own Son (G)in the likeness of sinful flesh and (H)for sin,[c] he condemned sin in the flesh, 4 in order that (I)the righteous requirement of the law might be fulfilled in us, (J)who walk not according to the flesh but according to the Spirit. 5 For (K)those who live according to the flesh set their minds on (L)the things of the flesh, but those who live according to the Spirit set their minds on (M)the things of the Spirit. 6 For to set (N)the mind on the flesh is death, but to set the mind on the Spirit is life and peace. 7 For the mind that is set on the flesh is (O)hostile to God, for it does not submit to God's law; (P)indeed, it cannot. 8 Those who are in the flesh cannot please God.
9 You, however, are not in the flesh but in the Spirit, if in fact (Q)the Spirit of God dwells in you. (R)Anyone who does not have (S)the Spirit of Christ does not belong to him. 10 But if Christ is in you, although the body is dead because of sin, the Spirit is life because of righteousness. 11 If the Spirit of (T)him who raised Jesus from the dead dwells in you, he who raised Christ Jesus[d] from the dead will also give life to your mortal bodies (U)through his Spirit who dwells in you.
Heirs with Christ
12 So then, brothers,[e] we are debtors, (V)not to the flesh, to live according to the flesh. 13 For if you live according to the flesh you will die, but if by the Spirit you (W)put to death the deeds of the body, you will live. 14 For all who are (X)led by the Spirit of God are (Y)sons[f] of God. 15 For (Z)you did not receive (AA)the spirit of slavery to fall back into fear, but you have received the Spirit of (AB)adoption as sons, by whom we cry, (AC)“Abba! Father!” 16 (AD)The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God, 17 and if children, then (AE)heirs—heirs of God and fellow heirs with Christ, (AF)provided we suffer with him in order that we may also be glorified with him.
Future Glory
18 For I consider that the sufferings of this present time (AG)are not worth comparing with the glory that is to be revealed to us. 19 For the creation waits with eager longing for (AH)the revealing of the sons of God. 20 For the creation (AI)was subjected to futility, not willingly, but (AJ)because of him who subjected it, in hope 21 that (AK)the creation itself will be set free from its bondage to corruption and obtain the freedom of the glory of the children of God. 22 For we know that (AL)the whole creation (AM)has been groaning together in the pains of childbirth until now. 23 And not only the creation, but we ourselves, who have (AN)the firstfruits of the Spirit, (AO)groan inwardly as (AP)we wait eagerly for adoption as sons, (AQ)the redemption of our bodies. 24 For (AR)in this hope we were saved. Now (AS)hope that is seen is not hope. For who hopes for what he sees? 25 But if we hope for what we do not see, we (AT)wait for it with patience.
26 Likewise the Spirit helps us in our weakness. For (AU)we do not know what to pray for as we ought, but (AV)the Spirit himself intercedes for us with groanings too deep for words. 27 And (AW)he who searches hearts knows what is (AX)the mind of the Spirit, because[g] the Spirit (AY)intercedes for the saints (AZ)according to the will of God. 28 And we know that for those who love God all things work together (BA)for good,[h] for (BB)those who are called according to his purpose. 29 For those whom he (BC)foreknew he also (BD)predestined (BE)to be conformed to the image of his Son, in order that he might be (BF)the firstborn among many brothers. 30 And those whom he predestined he also called, and those whom he called he also (BG)justified, and those whom he justified he also (BH)glorified.
God's Everlasting Love
31 What then shall we say to these things? (BI)If God is for us, who can be[i] against us? 32 (BJ)He who did not spare his own Son but (BK)gave him up for us all, how will he not also with him graciously give us all things? 33 Who shall bring any charge against God's elect? (BL)It is God who justifies. 34 (BM)Who is to condemn? Christ Jesus is the one who died—more than that, who was raised—(BN)who is at the right hand of God, (BO)who indeed is interceding for us.[j] 35 Who shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword? 36 As it is written,
(BP)“For your sake (BQ)we are being killed all the day long;
we are regarded as sheep to be slaughtered.”
37 No, in all these things we are more than (BR)conquerors through (BS)him who loved us. 38 For I am sure that neither death nor life, nor angels nor rulers, nor things present nor things to come, nor powers, 39 nor height nor depth, nor anything else in all creation, will be able to separate us from the love of God in Christ Jesus our Lord.
Footnotes
- Romans 8:1 Some manuscripts add who walk not according to the flesh (but according to the Spirit)
- Romans 8:2 Some manuscripts me
- Romans 8:3 Or and as a sin offering
- Romans 8:11 Some manuscripts lack Jesus
- Romans 8:12 Or brothers and sisters; also verse 29
- Romans 8:14 See discussion on “sons” in the Preface
- Romans 8:27 Or that
- Romans 8:28 Some manuscripts God works all things together for good, or God works in all things for the good
- Romans 8:31 Or who is
- Romans 8:34 Or Is it Christ Jesus who died… for us?
Copyright © 2000 by Wycliffe Bible Translators International
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.