ROMANOS 5
Cakchiquel Occidental
Ri niquicukubaˈ quicˈuˈx riqˈui ri Jesucristo majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios
5 Can majun chic kamac yojtzˈetetej ruma ri Dios ruma kacukuban kacˈuˈx riqˈui ri Kajaf Jesucristo. Y matiox chare ri Jesucristo ruma xuben chake chi cˈo chic uxlanibel cˈuˈx chkacojol riqˈui ri Dios. 2 Y ruma chi xkacukubaˈ kacˈuˈx riqˈui ri Jesucristo, rumariˈ tek Riyaˈ yoj rucusan apo chupan ri rutzil ri Dios y wacami cof yojcˈo chupan. Y can yojquicot ruma koyoben chic ri kˈij tek junan xkojcˈojeˈ riqˈui ri Dios ri cˈo rukˈij rucˈojlen. 3 Y ma xu (xe) ta wi cˈa yojquicot ruma koyoben ri kˈij tek xkojbecˈojeˈ riqˈui ri Dios, xa can yojquicot chukaˈ tek nikakˈaxaj tijoj pokonal, ruma ketaman chi ri tijoj pokonal nuben chake chi más niketamaj yojcochˈon. 4 Y wi nikacochˈ nikakˈaxaj tijoj pokonal, nikˈalajin chi can cukul kacˈuˈx riqˈui ri Dios y cof yojcˈo, y reˈ nuben cˈa chake chi can nikoyobej apo ri rutzil Riyaˈ. 5 Y ronojel ri koyoben chi nuyaˈ ri Dios chake, can xtuyaˈ na wi chake riche (rixin) chi ma xkojqˈuixbitej ta. Riyoj ketaman chi can yojrajoˈ wi ri Dios ruma ruyaˈon chic ri Lokˈolaj Espíritu pa tak kánima.
6 Riyoj can ma yoj cowinek ta kacolon kiˈ chupan ri kamac. Quecˈariˈ kabanon tek xorilaˈ cˈa ri kˈij ri ruchˈobon pe ri Dios chi ri Cristo xcom cˈa kuma riche (rixin) chi xojrucol ri yoj aj maquiˈ. 7 Can kitzij na wi chi majun winek xtajowan ta chi nicom pa ruqˈuexel jun chic winek, astapeˈ retaman chi can pa ruqˈuexel jun winek ri can choj ri rucˈaslen. O riqˈui cˈa jubaˈ cˈo jun ri can ma nupokonaj ta chi nicom pa ruqˈuexel jun chic winek ri can utz rucˈaslen. 8 Pero ri Dios can xucˈut cˈa chkawech chi can yojrajoˈ. Ruma astapeˈ can yoj aj maquiˈ, can xutek wi cˈa pe ri Cristo riche (rixin) chi xcom kuma riyoj. 9 Wacami yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun chic kamac ruma ri ruquiqˈuel ri Cristo ri xtix chuwech cruz tek xcom. Rumacˈariˈ tek yojcolotej chuwech ri rucˈayewal ri xtuyaˈ ri Dios ri chkawech apo. 10 Ruma tek rubanon ca, kacˈuluˈan ri Dios. Pero ruma chi xutek pe ri Rucˈajol riche (rixin) chi xcom kuma riyoj, rumariˈ junan chic kawech riqˈui ri Dios. Y wacami ruma chi xcˈastej pe ri Cristo, rumariˈ tek junan chic kawech kabanon riqˈui ri Dios. Wi queriˈ kabanon, ¿cˈa ta cˈa chi man ta xtuyaˈ ri colotajic chake? 11 Pero ma xu (xe) ta wi cˈa reˈ, xa can yojquicot chukaˈ riqˈui ri Dios ruma ri Kajaf Jesucristo. Ruma chukaˈ Riyaˈ tek wacami junan chic kawech riqˈui ri Dios.
Ri Adán y ri Jesucristo
12 Ri mac xaxu (xaxe) wi cˈa ruma jun achi tek xoc chuwech re ruwachˈulef. Ri achi riˈ ya ri Adán. Y ri mac xa camic xucˈom pe pa ruwiˈ ri ruwachˈulef. Rumariˈ tek quinojel winek yecom, ruma chi can quinojel ri winek xemacun chukaˈ. 13 Tek ri Dios ma jane tuyaˈ pe ri ley, xa can cˈo chic ri mac chuwech re ruwachˈulef, pero ruma cˈa chi ma jane cˈo ta ri ley ri tiempo riˈ, rumariˈ ma kˈalajnek ta chi ri winek ye aj maquiˈ. 14 Pero ma riqˈui wi riˈ ri camic xa can xka wi pa quiwiˈ ri winek ruma ri mac. Rumariˈ xa can xuchop yecom ri winek; xuchop pe cˈa riqˈui ri Adán hasta cˈa riqˈui ri Moisés; ri winek xa can xecom wi, astapeˈ ri quimac ma junan ta riqˈui ri mac achiˈel ri xuben ri Adán. Ri Adán xa jun cˈambel naˈoj chkawech chrij ri jun ri cˈo chi xpe y riˈ ya ri Cristo.
15 Ri mac ri xuben ri Adán ma junan ta riqˈui ri colotajic ri xusipaj ri Dios chake. Ruma ri rumac ri Adán, rumariˈ tek konojel riyoj winek xoj‑oc chuxeˈ ri camic. Yacˈa ri Jesucristo, can qˈuiy utzil xucˈom pe chake konojel ri kaniman chic. Ruma ri rutzil Riyaˈ y ruma chukaˈ ri rutzil ri Dios kacˈulun ri colotajic. 16 Ri sipanic ri xuyaˈ ri Dios, nim rejkalen y man achiˈel ta ri mac ri xuben ri Adán chuwech ri Dios ri xa rucˈayewal xucˈom pe pa quiwiˈ quinojel ri winek. Yacˈa ri colotajic ri xucˈom pe ri Jesucristo can más wi nim rejkalen, ruma ma xu (xe) ta chic ruma ri jun nabey mac; xa can riche (rixin) chi ye qˈuiy winek ri yecolotej y ri colotajic ri nuyaˈ xa nusipaj. Y reˈ nuben cˈa chake chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun chic kamac. 17 Xaxu (xaxe) wi cˈa ruma ri rumac ri Adán, rumariˈ tek xpe ri camic pa quiwiˈ quinojel ri winek. Y ketaman chi ri samaj ri xuben ri Jesucristo más nim ri ruchukˈaˈ y rumariˈ can kˈalaj wi chi ri yecˈulu ri colotajic ri nusipaj Riyaˈ, can cˈo wi uchukˈaˈ pa quikˈaˈ riche (rixin) chi xquekˈato tzij pa jun cˈacˈacˈ cˈaslen. Ruma can nuben wi cˈa chique chi yetzˈetetej ruma ri Dios chi majun quimac.
18 Ruma cˈa ri mac ri xuben ri Adán, rumariˈ tek nika ri rucˈayewal pa quiwiˈ quinojel ri winek. Pero ruma ri chojlaj samaj ri xuben ri Jesucristo, rumariˈ tek quinojel winek ri yeniman riche (rixin) Riyaˈ, majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios y niquil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek. 19 Ruma cˈa chi ri Adán ma xunimaj ta ri xbix chare ruma ri Dios, rumariˈ quinojel winek xeˈoc aj maquiˈ. Yacˈa ri Jesucristo can xunimaj wi rutzij ri Dios, y rumariˈ tek sibilaj ye qˈuiy ri niban chique chi majun quimac yetzˈetetej ruma ri Dios.
20 Tek ri Dios xuyaˈ ri ley, xbekˈalajin cˈa pe más ri mac. Y tek can xbekˈalajin cˈa pe más ri mac, yacˈariˈ tek xbekˈalajin pe chi más chic na nim ri rutzil ri Dios. 21 Riche (rixin) chi queriˈ, can achiˈel xuben ri mac chi xcˈojeˈ ri ruchukˈaˈ pa quiwiˈ ri winek riche (rixin) chi xerucˈuaj pa camic, can quecˈariˈ chukaˈ nuben ri rutzil ri Dios chake riyoj riche (rixin) chi yojtzˈetetej ruma ri Dios chi majun kamac, riche (rixin) chi queriˈ nikil ri cˈaslen riche (rixin) xtibe kˈij xtibe sek, cˈaslen ri nuyaˈ ri Kajaf Jesucristo.
Romans 5
EasyEnglish Bible
God's friends
5 So we see that God has accepted us as right because we believe in him. As a result, we are friends with God, because of what our Lord Jesus Christ has done for us. 2 Also, because we trust Jesus Christ, he has caused us to know that God is very kind. That makes us strong in our lives here. We also are sure that we will live with God in heaven. So we are very happy.[a]
3 We are happy even when we have troubles and pain. That is because we know that those troubles help us to become patient and strong. 4 And when we remain strong, we show that we trust God. When we trust God like that, it causes us to hope for God's help. 5 And when we hope like that, it will not disappoint us. That is because we know that God loves us very much. God has given his Holy Spirit to be with us. The Holy Spirit causes us to know God's love very well.
6 At one time we were weak and we could not help ourselves. Then, at the right time, Christ died to save us. He died on behalf of people who have turned away from God. 7 Nobody will agree to die on behalf of another person, even if that person has done what is right. Maybe someone might be brave enough to die on behalf of a person who is very good. 8 But God has shown us how much he loves us. Even when we still did not obey God, Christ died on our behalf.
9 Because Christ died on the cross, God has accepted us as right with himself. So we certainly know that Christ will save us when God judges everyone. Because of Jesus, God will not be angry with us and punish us. 10 While we were still God's enemies, God's Son died on our behalf. As a result, we became God's friends. So, now that we are God's friends, his Son will certainly save us. Christ will save us because he is alive again. 11 But that is not everything! We are very happy now because of what God has done for us. Our Lord Jesus Christ has made this possible. It is because of him that we have now become God's friends.
Adam and Christ
12 It was because of one man, Adam, that sin came into the world.[b] Death was the result of Adam's sin. Because of that, death came to all people, because everyone failed to obey God. 13 Before God gave his Law to Moses, people did wrong things. Sin was already there in the world. But at that time, God did not say that people were guilty, because there was no law for them to obey. 14 But still death ruled all people, from the time when Adam lived until the time when Moses lived. Everyone died, even those who did not fail in the same way that Adam failed.
Adam shows us something about God's special Messiah who would come at a future time. 15 But they are not the same. Adam was the man who did not obey what God said to him. Jesus Christ is the man who brought God's free gift to people. Adam was just one person but many people died because of his sin. But God has shown in a greater way that he is very kind to people. Very many people have received God's gift because of one man, Jesus Christ. Christ has been very kind to many people!
16 Also, God's gift is different from the result of Adam's sin. Adam chose not to obey God once and punishment came as a result. But the result of God's gift is greater. People have done many wrong things, not only one wrong thing. But God accepts them as right with him. 17 One man, Adam, did not obey God, and death began to rule everyone as a result. But what the one man, Jesus Christ, did is much greater! Because of him, people can become right with God. They receive that great gift from God because he is very good and very kind. Because of what Jesus Christ has done, those people will rule like kings in their lives.
18 So God's punishment came to all people because of that one wrong thing that Adam did. But the one thing that Christ did makes people free. God accepts all people because of that one good thing that Christ did. Those people receive true life from God. 19 One man did not obey God and, as a result, many people became guilty because of their sins. But, because one man did obey God, many people will become right with God.[c]
20 God gave his Law to Moses to show more clearly that people were doing wrong things. But when people did more and more wrong things, God continued to be kind in more and more ways. 21 We see that sin ruled people's lives and brought death to them. But God's gift makes people right with him, and that is what rules their lives. People receive that gift because God is kind. As a result, they will have life with God for ever, because of what our Lord Jesus Christ has done.
Footnotes
- 5:2 If we trust Jesus Christ and we believe that he died on the cross as a sacrifice on our behalf, then we are happy. We know that God is kind and he makes us strong in the life that we live here. We also know that one day we will live with God in heaven. We will see that God is very great and we will praise him.
- 5:12 Adam was the first person that God made. See Genesis 1:26-27. God told Adam that he must not eat any fruit from a certain tree. But Adam did not obey God. See Genesis 2:15—3:13.
- 5:19 Jesus Christ died on the cross as a sacrifice, so that God would forgive people's sins. As a result, God forgives the sins of the many people who believe in Jesus. They become right with God. These people do not receive death as a punishment for sin. Instead, they receive true life as a gift from God, because he is kind.
Copyright 1996 Wycliffe. This translation may be quoted in any form (written, visual, electronic or audio) up to and inclusive of five hundred (500) verses without the express written permission of the publisher, providing the verses quoted do not amount to a complete book of the Bible nor do the verses quoted account for more than 25 percent (25%) or more of the total text of the work in which they are quoted. by Wycliffe Bible Translators International
EasyEnglish Bible Copyright © MissionAssist 2019 - Charitable Incorporated Organisation 1162807. Used by permission. All rights reserved.