Add parallel Print Page Options

Xban nak cuan xpa̱ba̱l laj Abraham, joˈcan nak quiti̱cobresi̱c xchˈo̱l xban li Dios

Anakcuan tina̱tinak chirix laj Abraham li kaxeˈto̱nil yucuaˈ. ¿Ma quiti̱cobresi̱c xchˈo̱l chiru li Dios riqˈuin lix yehom xba̱nuhom? Incˈaˈ. Cui ta riqˈuin xyehom xba̱nuhom quiti̱cobresi̱c xchˈo̱l laj Abraham, cuan raj cˈaˈru quixnimobresi cuiˈ rib. Abanan ma̱cuaˈ raj chiru li Dios. Tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu nak laj Abraham quixpa̱b li cˈaˈru quixye li Dios. Ut xban lix pa̱ba̱l, li Dios quixye nak laj Abraham aˈan jun cui̱nk ti̱c xchˈo̱l. Li ani natrabajic naxcˈul xtojbal. Lix tojbal naxcˈul aˈan moco yal xma̱tan ta xban nak ac xtoj rix. Aban li colba‑ib incˈaˈ natojman rix. Aˈan yal jun ma̱tan naxqˈue li Dios reheb laj ma̱c li nequeˈpa̱ban re. Xban nak nequeˈpa̱ban, ti̱cobresinbileb xchˈo̱l xban li Dios. Laj David quixye nak us xak re li naxma̱tani xti̱quilal xchˈo̱l riqˈuin li Dios chi ma̱cuaˈ xban xyehom xba̱nuhom. Yal chi ma̱tan ban naxcˈul lix ti̱quilal xchˈo̱l. Laj David quixye chi joˈcaˈin:

Us xak reheb li cuybil sachbil xma̱queb, xban nak incˈaˈ chic nanak saˈ xchˈo̱l li Dios lix ma̱usilaleb.
Us xak reheb li incˈaˈ chic nequeˈcˈoxla̱c lix ma̱queb xban li Dios.

¿Ut aniheb li teˈcuyekˈ teˈsachekˈ lix ma̱c? ¿Ma caˈaj cuiˈ li queˈxcˈul li circuncisión? Incˈaˈ. Reheb aj ban cuiˈ li incˈaˈ queˈxcˈul li circuncisión. Ac xinye li cˈaˈru tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu chirix laj Abraham. Xban nak cuan xpa̱ba̱l laj Abraham, li Dios quixye nak aˈan jun cui̱nk ti̱c xchˈo̱l. 10 Laj Abraham ma̱jiˈ naxcˈul li circuncisión nak li Dios quixye nak li cui̱nk aˈan ti̱c xchˈo̱l. 11 Mokon chic laj Abraham quixcˈul li circuncisión joˈ retalil nak aˈan jun cui̱nk ti̱c xchˈo̱l chiru li Dios xban lix pa̱ba̱l. Laj Abraham quixpa̱b li Dios nak ma̱jiˈ naxcˈul li circuncisión. Joˈcan nak nayeman nak laj Abraham aˈan xyucuaˈeb chixjunileb li nequeˈxpa̱b li Dios ut nequeˈqˈueheˈ saˈ ajl saˈ xya̱nkeb li ti̱queb xchˈo̱l usta incˈaˈ nequeˈxcˈul li circuncisión. 12 Ut laj Abraham xyucuaˈeb ajcuiˈ li queˈxcˈul li circuncisión. Ma̱cuaˈ caˈaj cuiˈ xban nak queˈxcˈul li circuncisión. Xyucuaˈeb aj ban cuiˈ xban nak queˈxpa̱b li Dios joˈ nak quixpa̱b li Dios laj Abraham nak toj ma̱jiˈ naxcˈul li circuncisión.

Xban li pa̱ba̱l nacˈulman li naxyechiˈi li Dios

13 Li Dios quixyechiˈi re laj Abraham joˈ ajcuiˈ reheb li ralal xcˈajol nak eb aˈan teˈe̱chani̱nk re li ruchichˈochˈ. Ma̱cuaˈ riqˈuin xba̱nunquil li naxye li chakˈrab nak teˈre̱chani. Quiyechiˈi̱c ban reheb xban nak quipa̱ban laj Abraham ut li Dios quixye nak laj Abraham aˈan jun cui̱nk ti̱c xchˈo̱l. 14 Cui ta caˈaj cuiˈ li cuanqueb rubel xcuanquil li najter chakˈrab li teˈe̱chani̱nk re li yechiˈinbil xban li Dios, ma̱cˈaˈ raj na‑oc cuiˈ li kapa̱ba̱l. Ut ma̱cˈaˈ raj na‑oc cuiˈ li yechiˈinbil xban li Dios. 15 Nachal xjoskˈil li Dios saˈ xbe̱neb li nequeˈkˈetoc re li chakˈrab. Xban nak cuan li chakˈrab, cuan li kˈetoc a̱tin. Cui ta ma̱cˈaˈ li chakˈrab, ma̱cˈaˈ raj kˈetoc a̱tin. 16 Xban nak cuan xpa̱ba̱l laj Abraham, li Dios quixyechiˈi li ma̱tan re xban xnimal rusilal. Ut quixyechiˈi ajcuiˈ reheb chixjunileb li ralal xcˈajol. Li yechiˈinbil ma̱cuaˈ caˈaj cuiˈ reheb li cuanqueb rubel xcuanquil li chakˈrab. Reheb aj ban cuiˈ chixjunileb li nequeˈpa̱ban joˈ nak quipa̱ban laj Abraham. Joˈcan nak nayeman nak laj Abraham aˈan li kayucuaˈ chikajunilo xban nak aˈan laj cˈamol be chiku saˈ li kapa̱ba̱l. 17 Tzˈi̱banbil saˈ li Santil Hu li quixye li Dios re laj Abraham: Xatinqˈue chokˈ xxeˈto̱nil yucuaˈ li qˈuila tenamit.

Ut chiru li Dios toj cuan ajcuiˈ xcuanquil li cˈaˈru quixyechiˈi re laj Abraham. Laj Abraham quixpa̱b li Dios li nacuaclesin cuiˈchic reheb li camenak chi yoˈyo ut yal riqˈuin ra̱tin naxyoˈobtesiheb li cˈaˈak re ru toj ma̱cˈaˈ. 18 Laj Abraham quixpa̱b li quixye li Dios ut quiroybeni li quiyechiˈi̱c re usta incˈaˈ naxnau chanru nak ta̱qˈuehekˈ re li ralal xcˈajol. Joˈcan nak aˈan xyucuaˈeb li qˈuila tenamit joˈ quiyeheˈ re xban li Dios, ―Teˈqˈuia̱nk la̱ cualal a̱cˈajol, chuˈux re xban li Dios. 19 Caˈchˈin chic ma̱ oˈcˈa̱l chihab cuan re laj Abraham. Aˈan naxnau nak xban xti̱xilal incˈaˈ raj chic ta̱cua̱nk ralal xcˈajol. Ut naxnau ajcuiˈ nak lix Sara incˈaˈ naqˈuiresin. Aban incˈaˈ quichˈinan xchˈo̱l laj Abraham. Quixpa̱b ban chi tzˈakal nak ta̱cua̱nk ralal xcˈajol. 20 Incˈaˈ quixcuiba xchˈo̱l chi moco quixcanab roybeninquil lix ma̱tan li quiyechiˈi̱c re xban li Dios. Cacuu̱c ban chic quixba̱nu saˈ lix pa̱ba̱l ut quixlokˈoni li Dios. 21 Laj Abraham quixpa̱b chi anchal xchˈo̱l nak li Dios kˈaxal nim xcuanquil ut tixqˈue li cˈaˈru naxyechiˈi. 22 Ut xban lix pa̱ba̱l laj Abraham, li Dios quixye nak aˈan jun cui̱nk ti̱c xchˈo̱l. 23 Ut moco caˈaj cuiˈ ta saˈ xcˈabaˈ laj Abraham nak quitzˈi̱ba̱c retalil nak ti̱c xchˈo̱l xban lix pa̱ba̱l. 24 Quitzˈi̱ba̱c aj ban cuiˈ saˈ kacˈabaˈ la̱o. Li Dios naxye nak ti̱c ajcuiˈ li kachˈo̱l la̱o cui takapa̱b chi tzˈakal li quicuaclesin re li Ka̱cuaˈ Jesucristo chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak. 25 Li Jesucristo quixkˈaxtesi rib chi ca̱mc xban li kama̱c ut quicuacli cuiˈchic chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak re xti̱cobresinquil li kachˈo̱l chiru li Dios.

The Example of Abraham

What then shall we say that Abraham, our father according to the flesh, has found? If Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God. What does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”[a]

Now to him who works, wages are not given as a gift, but as a debt. But to him who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness. Even David describes the blessedness of the man to whom God credits righteousness without works:

“Blessed are those
    whose iniquities are forgiven,
    and whose sins are covered;
blessed is the man
    to whom the Lord shall not impute sin.”[b]

Does this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? We are saying that faith was credited to Abraham as righteousness. 10 How then was it credited? When he was in circumcision? Or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision. 11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith that he had while being uncircumcised, so that he might be the father of all those who believe, though they are uncircumcised, that righteousness might be credited to them also, 12 and the father of circumcision to those who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of the faith of our father Abraham, which he had while still being uncircumcised.

The Promise Received Through Faith

13 It was not through the law that Abraham and his descendants received the promise that he would be the heir of the world, but through the righteousness of faith. 14 For if those who are of the law become heirs, faith would be made void and the promise nullified, 15 because the law produces wrath, for where there is no law, there is no sin.

16 Therefore the promise comes through faith, so that it might be by grace, that the promise would be certain to all the descendants, not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all 17 (as it is written, “I have made you a father of many nations”[c]) before God whom he believed, and who raises the dead, and calls those things that do not exist as though they did.

18 Against all hope, he believed in hope, that he might become the father of many nations according to what was spoken, “So shall your descendants be.”[d] 19 And not being weak in faith, he did not consider his own body to be dead (when he was about a hundred years old), nor yet the deadness of Sarah’s womb. 20 He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strong in faith, giving glory to God, 21 and being fully persuaded that what God had promised, He was able to perform. 22 Therefore “it was credited to him as righteousness.”[e] 23 Now the words, “it was credited to him,” were not written for his sake only, 24 but also for us, to whom it shall be credited if we believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead, 25 who was delivered for our transgressions, and was raised for our justification.