ROMANOS 14
Mam de Todos Santos Chuchumatán
Yaaˈn baˈn cyyolena kaˈ tiˈ juntl ocslal tiˈj alcye wik twa
14 At juun ocslal tuj cywitz at il tiˈj tuˈn cyniman nim ley tuˈn cyel baˈn twitz Dios. Ncub cykˈoˈn pablte cywa cychiˈ cycˈaˈ, bix nchi niman kˈij te nimbil, amale yaaˈntl il cyiˈj lu tuj twitz Dios. Cyiikˈemke cyxola kej ocslal lu minaˈx tel cyniyˈ tiˈj, pero yaaˈn te cyiilbila tiˈj cynaabl kˈiˈn cyuˈn juˈwa. 2 Ja tzunkej ocslal n‑el cyniyˈ tiˈj, cytzkiˈn baˈn tuˈn t‑xiˈ cyniyˈbeˈn cykilca wikan chiˈpj. Pero kej ocslal min tzˈel cyniyˈ tiˈj tzin cykbaˈn kaˈx tej lu, bix juˈ tzunj jacˈa nuk itzaaj jacˈa txiˈ kuˈn. 3 Jatzen ke cyey n‑el cyniyˈ tiˈj baˈn tuˈn t‑xiˈ cyniyˈbeˈna cykilca wikan waabj, miˈn tzˈel cyiiqˈuena kej ncub cybisen yaaˈn baˈn tuˈn t‑xiˈ cyuˈn. Bix jatzen ke cyey ncub cybisena kaˈ tuˈn t‑xiˈ cyniyˈbeˈna cykilca kej lu, miˈn chi yolena cyiˈkej nxiˈ cyuˈn, cuma o tiikˈ te Dios ejeeˈ te t‑xjal. 4 ¿Ejeeˈpa tzuna at cyoclen tuˈn cykbantey ka ma tzˈel jun ocslal baˈn twitz Dios bix ka min? Min, cuma j‑ocslal lu te Dios, bix nuk ja te Dios kbalte ka ma tzˈel baˈn bix ka min. Pero miˈn chi labta cyibaj cyuyey, cuma chi elelcye baˈn, cuma te te Dios taakˈen tuˈn cyel baˈn, bix cbinel taakˈenxin tuˈnxin.
5 Kej ocslal min tzˈel cyniyˈ tiˈj tzin cykbaˈn at kˈij mas jawnex te nimbil twitz Dios. At juuntl ocslal tzin cykbaˈn cykil kˈij juniyˈ taˈ twitz Dios. Cyiˈj tzunj lu, miˈn tzˈoc cybiˈna ka at xjal cyaj baj cynincˈuˈn alcye baˈn te cyey, sino ejeeˈ cyey kbalte ka cyaja cynimana jun kˈij bix ka min. 6 Kej ocslal tzin cyniman kej kˈij mas jawnex tuj cywitz, nbinttzen cyuˈn tuˈntzen cyniman twitz Kaaw. Jax juˈx kej ocslal min cyniman jun kˈij, jax nbint cyuˈn tuˈn cyniman twitz Kaaw. Jax juˈx kej ocslal nchi chyon chiˈpj, pero yaaˈn tuˈn n‑el cyiiqˈuen Kaaw, sino cuma baˈn tuj twitz Kaaw tuj cywitz. Tuj cywitz ja Dios nkˈonte. Juˈtzen nxaˈ cykˈoˈn chjonte te Dios. Bix kej ocslal min txiˈ cychyoˈn chiˈpj, jax juˈxe cyaj cyniman Kaaw, bix jax nxiˈ cykˈoˈn chjonte te Dios tiˈj ntzaj kˈoˈn cye. 7 Cykilca koˈ at tzalu tuˈn kajben te Kaaw. Yaaˈn etoˈ tzalu te kajbelel kwitzx. Kchunkˈlal yaaˈn te kex, bix hasta tuyax kcyamecy yaaˈn te kex. 8 Tuj cykilca, kchunkˈlal‑le, kcyamecyle, te texin. Ka iˈtzx koˈ bix ka cyimnen koˈ, tuj tcwent‑xin etoˈ. 9 Nuk tuˈn tocxxin te Kaaw cykilca koˈ, iˈtzle, cyimnele, e cyimxin bix e jatz itzˈjxin juntl maj tuj cyamecy. 10 Juˈ tzunj, ¿tumelpa oj nuk nchi txololona tiˈj ti nbint cyuˈn ke cyuyey? ¿Bix tumelpa oj n‑el cyiiqˈuena kej ocslal min tzˈel cyniyˈ tiˈj? Min, cuma cykilca koˈ ko pomel baj twitz Cristo tuˈntzen toc tcyeˈyenxin ejooˈ ka baˈn e bint kuˈn bix ka kaˈ. 11 Jaxte cykilca koˈ ko oquel tuj xkela, cuma tzin tkbaˈn Dios tuj tyol cyjulu: “Jaxte inayena Dios iˈtz, bix jaxte cykil xjal il tiˈj chi oquel nwitza bix chi cwel maje nwitza, bix cykbaˈ weya cyjulu: ‘Jay Dios,’ tz̈i cybel xjal weya,” tz̈i Dios tuj tyol Dios. 12 Juˈ tzunj, qˈuelel kniyˈ tiˈj te te Dios kkˈaˈ kcwent tiˈj kchunkˈlal, yaaˈn cye ocslal.
Miˈn cub cyxitena jtaakˈen Dios tuj cyanem ocslal
13 Juˈ tzunj, miˈn tzˈoc kcyeˈyentl cyiˈ cabtl ocslal laˈ ka nbint baˈn cyuˈn tuj twitz Dios, sino ejooˈj n‑el kniyˈ tiˈj cˈoquel tilel kuˈn tuˈn miˈn bint kuˈn j‑il n‑eˈla tuj cywitzj ocslal min tzˈel cyniyˈ tiˈj, tuˈntzen miˈn cheˈx tuj il. 14 Ntzkiˈna mintiiˈ chiˈpj kaˈ tuˈn t‑xiˈ chyet, bix tiˈj tzunj lu junx taˈ nyola tuya tyol Kaaw Jesús. Pero ka at jun ocslal nkˈumente at jun wik chiˈpj yaaˈn baˈn tuˈn t‑xiˈ chyet, bix ma txiˈ tchyoˈn, nbinttzen til tuˈn. 15 Ka ma txiˈ cychyoˈna jchiˈpj mixbe t‑xiˈ chyet tuj twitz juntl ocslal, bix nbinttzen il tuˈn tuˈnj nbint cyuˈna, ntyeecˈantzen min tzˈoc takˈ j‑ocslala cyey. Miˈn txiˈ cytzpetsaˈna j‑ocslal tuˈn tlaj cychiˈy tuˈn t‑xiˈ tuj il tuˈnj cychiˈy nxiˈ cyuˈna, cuma e cyim te Cristo te te. 16 Amale n‑elet kniyˈ tiˈj cykilca wik chiˈpj baˈn, miˈn txiˈ cychyoˈna cywitzj ocslal min tzˈel cyniyˈ tiˈj, cuma ka ma bint il tuˈn jun ocslal tuˈnj nbint cyuˈna, ckbajeltzen kaˈ e bint cyuˈna. 17 Miˈn txiˈ cychyoˈna jkaˈ tuj cywitz kej ocslal min tzˈel cyniyˈ tiˈj, cuma tuj tcawbil Dios yaaˈn ja te chiˈpj bix cˈaˈbj il tiˈj, sino ja te il tiˈj, jaj tuˈn t‑xiˈ kiiˈn kchunkˈlal jiquenxix, bix tuˈn kten tuj ttz̈yal, bix tuˈn at tzalajebl ke tzin tkˈoˈn Espíritu Santo. 18 Katzen juˈ nbint kuˈn, nko ajbentzen te Cristo, bix ctzalajtzen Dios kiˈj, bix ko elel baˈn tuj cywitz xjal. 19 Juˈ tzunj, cˈoquel kipen tiˈj tuˈn junx ko eˈla kxol tuj ttz̈yal bix tuˈn t‑xiˈ knimsaˈn cyanem ke kuya ocslal. 20 Miˈn cub cyxitena jtaakˈen Dios tuj cyanem ocslal tuˈnj nxiˈ cyuˈna. Jaxte mintiiˈte waabj xjan t‑xiˈ kwaaˈn jaˈlewe, pero ka at juun ocslal chi cwel tzpet tuˈnj nxiˈ cyuˈna, miˈntzen txiˈ cywaaˈna cywitz. 21 Mas baˈn tuˈn miˈn txiˈ cychyoˈna chiˈpj, bix mas baˈn tuˈn miˈn txiˈ cycˈaˈna vino, bix mas baˈn tuˈn miˈn txiˈ cywaaˈna alcye juntl wik waabj, twitzj tuˈn t‑xiˈ jun ocslal tuj il tuˈnj cyway. 22 Ja tzunkey n‑el cyniyˈ tiˈj cykilca baˈn tuˈn t‑xiˈ cyuˈna, miˈn chi cub tena txˈolbalte cywitz xjal tiˈ cyway, cuma nuk cyex cyey tuya Dios. Jnbint cyuˈna, ka yaaˈn jun il tuj cywitza, tuj tzalajebl chi temeley. 23 Pero ka tuj cywitza xjan jnxiˈ cyuˈna tuj twitz Dios, iltzen, cuma nchi binchana jtzin tkbaˈn cycˈuˈja kaˈ tuˈn t‑xiˈ cyuˈna. Ka tzin tkbaˈn cynaabla tuˈn miˈn bint jun cyuˈna, pero nbint, bix jatzen ilj.
罗马书 14
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
体恤弱者
14 你们要接纳信心软弱的弟兄姊妹,不要因为看法不同便彼此批评。 2 有人相信什么都可以吃,但信心软弱的人只吃素菜。 3 吃的人不可轻看不吃的人,不吃的人也不可批评吃的人,因为两者都蒙上帝接纳。 4 你是谁,竟然批评别人的仆人?他做得是否合宜,自然有他的主人负责。他必能做得合宜,因为主能使他做得合宜。
5 有人认为这日比那日好,有人认为天天都一样,各人应该照着自己的信念拿定主意。 6 守日子的人是为主而守,吃的人是为主而吃,因为他感谢上帝;不吃的人是为主不吃,他也同样感谢上帝。 7 因为我们没有人为自己活,也没有人为自己死。 8 我们活是为主而活,死是为主而死。因此,我们无论生死都是属主的人。 9 正是为这个缘故,基督死了,又复活了,好做死人和活人的主。
10 那么,你为什么论断弟兄姊妹呢?为什么轻视弟兄姊妹呢?将来我们都要一同站在上帝的审判台前。 11 圣经上说:“主说,‘我凭我的永恒起誓,万膝必向我跪拜,万口必称颂上帝。’” 12 这样看来,我们各人都要在上帝面前陈明自己一切的事。
不要使人犯罪
13 所以,我们不可再互相论断,要留心自己的言行,不要绊倒弟兄姊妹。 14 我知道并靠着主耶稣深信,没有什么是不洁净的,但若有人以为某物不洁净,那物对他来说就不洁净。 15 如果你吃的东西令弟兄姊妹不安,你就不是凭爱心行事。你不可因为一点食物而损害基督舍命救赎的人。 16 所以,不要让你们认为好的事被别人诟病。 17 因为上帝的国不是关乎吃什么喝什么,而是关乎公义、平安和圣灵所赐的喜乐。 18 以这样的态度事奉基督的人才会得到上帝的喜悦和大家的称赞。
19 所以,我们要努力追求和睦,彼此造就。 20 不可因食物的问题而破坏上帝的工作。所有的食物固然都是洁净的,但人若因所吃的食物绊倒别人,就有罪了。 21 无论是吃肉、喝酒还是做任何别的事,如果会绊倒别人,就应该一概不做。 22 你有信心认为可以做的,只要你和上帝知道就可以了。人如果在自己认为可以做的事上问心无愧,就有福了。 23 人如果心里疑惑,却仍然吃,就有罪了,因为他不是凭信心吃。凡不凭信心去做的,就是犯罪。
Copyright © 2000 by Wycliffe Bible Translators International
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.