ROMANOS 13
Cakchiquel Occidental
13 Can nicˈatzin cˈa chi konojel riyoj yekanimaj ri aj kˈatbel tak tzij. Ruma quinojel ri ye aj kˈatbel tak tzij ya ri Dios ye yayon, y ya Riyaˈ ri niyaˈo ri kˈatbel tzij pa quikˈaˈ. 2 Ruma wi nikapabaˈ kiˈ chuwech ri kˈatbel tzij, yojtajin nikapabaˈ kiˈ chuwech ri rukˈatbel tzij ri Dios, ruma ri aj kˈatbel tak tzij ya ri Dios ye yayon. Rumariˈ wi queriˈ nikaben, kayon nikayaˈ kiˈ pa rucˈayewal. 3 Jun aj kˈatbel tzij ma nuyaˈ ta rucˈayewal pa quiwiˈ ri yebano ri utz, xaxu (xaxe wi) pa quiwiˈ ri yebano ri etzelal. Wi nawajoˈ chi ma naxibij ta awiˈ chiquiwech ri aj kˈatbel tak tzij, tabanaˈ cˈa ri utz. Y wi queriˈ naben, utz yatzˈetetej cuma. 4 Ruma ri aj kˈatbel tak tzij ye rusamajel ri Dios. Ri Dios ye ruyaˈon riche (rixin) chi yojquichajij. Pero wi nikaben ri ma utz ta, tikaxibij cˈa kiˈ chiquiwech, ruma ye riyeˈ ri xqueyaˈo rucˈayewal pa kawiˈ. Ruma ma chak ta queriˈ yecˈo. Can ye yaˈon wi ruma ri Dios riche (rixin) chi niquicˈajsaj quiwech ri yebano etzelal. 5 Rumariˈ rajawaxic chi quekanimaj ri aj kˈatbel tak tzij, pero ma xu (xe) ta wi riche (rixin) chi majun rucˈayewal nika pa kawiˈ. Ma que ta riˈ. Ruma chi ri kánima can nubij chake chi utz yekanimaj. 6 Ruma chukaˈ riˈ tek yekatoj ri alcawal; ruma ri aj kˈatbel tak tzij, ya ri Dios yayon ri samaj chique riche (rixin) chi niquichajij ri tinamit y yariˈ yetajin chubanic ronojel kˈij.
7 Can tikatojoˈ cˈa ri rucˈamon chi nikatoj chique. Tikatojoˈ ri alcawal tek cˈo chi nitoj ri alcawal. Tikatojoˈ ri impuestos tek cˈo chi nitoj ri impuestos. Ri winek ri cˈo quikˈij, can tikayaˈ cˈa quikˈij. Ri ye nimaˈk tak winek, can tikabanaˈ cˈa chique chi ye nimaˈk tak winek.
8 Ma utz ta chi nicˈojeˈ kacˈas riqˈui jun chic, pero ri ajowanriˈil achiˈel jun cˈas ri majun bey xtitojtej ta ruma chi can rajawaxic chi nikajoˈ kiˈ. Ruma wi can yekajoˈ ri kucˈ kachˈalal, can nikaben cˈa ronojel ri nubij chupan ri ruley ri Dios. 9 Ri ley riˈ nubij: Riyit achi ri cˈo awixjayil, man cˈa tacanoj ta jun chic ixok. Y chukaˈ riyit ixok ri cˈo awachijil, man cˈa tacˈom ta ruwech jun chic achi. Man cˈa quixcamisan ta. Ma quixelekˈ ta. Ma titzˈuc ta tzij chrij jun chic winek. Ma tirayij ta ri cˈo riqˈui jun chic. Y cˈo nicˈaj chic chukaˈ ri nubij ri ley. Pero cˈo jun chic tzij ri numej ronojel reˈ. Y ri tzij riˈ nubij: Achiˈel nawajoˈ ka awiˈ riyit, queriˈ chukaˈ queˈawajoˈ ri awucˈ awachˈalal. 10 Wi yekajoˈ ri kucˈ kachˈalal, majun cˈa itzel nikaben chique. Y rumariˈ, wi yekajoˈ quinojel, can nikaben cˈa ronojel ri nubij chupan ri ley.
11 Y ronojel re yitajin chubixic, can riche (rixin) chi kojcˈastej cˈa riyoj ri can achiˈel yoj warnek, ruma ketaman chi xtapon na ri kˈij tek xkojcolotej el. Cˈo yan cˈa kˈij kaniman pe, y rumariˈ yojcowin nikabij chi wacami xa nakaj chic yojcˈo wi chare ri kˈij riˈ. 12 Ri akˈaˈ ya xa nikˈax yan, y ri kˈij ya xa ntel yan pe. Rumariˈ, tikayaˈ ca rubanic ri itzel tak banobel riche (rixin) ri kˈekuˈm. Nicˈatzin chi tikacˈuaj jun cˈaslen riche (rixin) ri sakil riche (rixin) chi nikatoˈ kiˈ chuwech ri itzel. 13 Riyoj yojcˈo chic chupan ri sakil y rumariˈ utz chi nikacˈuaj jun cˈaslen choj. Ma utz ta chi yojkˈaber, ni ma utz ta chi xaxu (xaxe wi) chrij ri waˈin nibe wi ri kánima. Ma utz ta chi ri achiˈaˈ y ri ixokiˈ niquicanolaˈ quiˈ riche (rixin) chi yemacun; majun cˈa ruwech etzelal ri quereˈ utz ta chi nikaben. Ma utz ta chi cˈo oyowal chkacojol y ma utz ta chi itzel nikatzˈet chare jun chic ruma utz cˈo. 14 Rajawaxic cˈa chi can tikacusaj ri Ajaf Jesucristo achiˈel nikacusaj jun katziak, y ma tikachˈob ta chi nikayaˈ kˈij chique ri itzel tak cosas ri nurayij ri chˈaculaj.
Romans 13
King James Version
13 Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
4 For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
5 Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
6 For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
10 Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
11 And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
12 The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
Copyright 1996 Wycliffe. This translation may be quoted in any form (written, visual, electronic or audio) up to and inclusive of five hundred (500) verses without the express written permission of the publisher, providing the verses quoted do not amount to a complete book of the Bible nor do the verses quoted account for more than 25 percent (25%) or more of the total text of the work in which they are quoted. by Wycliffe Bible Translators International