Add parallel Print Page Options

10  Key hermano, tuya cykil ncˈuˈja waja tuˈn cyclet ntanema, kej xjal te Israel. Cyiˈjtzen nchin naˈna Dios. Nchin naˈna Dios cyiˈj cuma ntzkiˈna amale nimet cyaj tuˈn cyajben te Dios, pero min tzˈel cyniyˈ tiˈj tbe Dios. Cycyˈi tzˈel cyniyˈ tiˈj ja te Dios kˈolte tuˈn cyel jiquen twitzxin. Cyaj chi oc jiquen twitzxin nuk tuˈnj cye nbint cyuˈn. Juˈ tzunj o tzˈel cyxooˈn jcolbil e tajbe Dios tuˈn t‑xiˈ tkˈoˈn cye. O chi tzpet, cuma e kˈoj ley cye tuˈn Dios nuk tuˈn tel cyniyˈ tiˈj nuk tuˈn toc ke cycˈuˈj tiˈ Cristo, baˈntzen cyoc jiquen twitz Dios.

Jatxe ootxa e cub ttzˈiˈben Moisés ti tten tuˈn toc jun xjal jiquen tuˈn ley. E cub ttzˈiˈbenxin il tiˈj cnimal jun xjal cykil ley tuˈn tel jiquen twitz Dios. Pero at juntl tumel tuˈn koc jiquen twitz Dios, jaj tuˈn kocslabl tiˈ Cristo, bix yaaˈn cyiw tuˈn tcnet kuˈn. Tzˈiˈben taˈ ja lu: “Miˈn cub cybisena at jun il tiˈj tuˈn tjapan jun xjal maa tuj cyaˈj te kˈilte Cristo tuˈntzen cycleta. Bix miˈn cub cybisena at jun il tiˈj tuˈn tcuˈx jun xjal maa tuj cynajbil cyimne te kˈiljawtzte Cristo cyxol cyimne,” tz̈i tyol Dios. Jcolbil ke yaaˈn nakch taˈ, sino nka taˈ, tuˈntzen tcnet. Tzin tkbaˈn tyol Dios cyjulu: “Nka taˈ nyola cyuyey. Nkbaj cyxola, bix tocx tuj cyanema,” tz̈i tyol Dios tiˈj colbil cye xjal. Bix jaxj tyol Dios jweya tzin nkbaˈn. Ja tzunj lu. Ka ma cykbay tuya cytziy cywitz xjal ka ja Jesús Cyaawey, bix ka ma cyocslay tuj cyanema e jatz tiiˈn Dios jaxin cyxol cyimne, chi cletel tzuna tuˈn, 10 cuma ka ma tzˈoc ke tcˈuˈj jun xjal tiˈj ti toc tuˈn Dios tuya cykil tcˈuˈj, jiquentzen taˈ twitzxin, bix ka ma tkba cye xjal ka tuj tcwent Jesús taˈ, ccleteltzen. 11 Jaxte ko cletel ka ma tzˈoc ke kcˈuˈj tiˈ Cristo, cuma tz̈i tyol Dios cyjulu: “Nuk aljxe xjal n‑oc ke tcˈuˈj tiˈ Cristo, miˈn txiˈ tuj il,” tz̈i tyol Dios. 12 Cˈoquel cycˈuˈja tiˈj yol “nuk aljxe xjal.” Juˈ japenina twitz Dios min‑al jun xjal mas jawnex twitz juntl xjal, judíole, yaaˈnle judío, cuma jaxin cawel tibaj cykilca ocslal. Ntzaj tkˈoˈnxin t‑xtalbilxin te cykilca kej xjal tzin cykanen colbil cye te Kaaw. 13 “Nuk aljxe xjal tzin cykanen colbil cye te Kaaw, ccleteltzen,” tz̈i tyol Dios.

14 Ja tzunkej xjal judío, min e cykane colbil cye te Kaaw. Kape ctzaal cykanena weya, ¿ti tten tuˈn cykanen colbil cye texin ka min o tzˈel cyniyˈ tiˈj il tiˈj tuˈn toc ke cycˈuˈj tiˈjxin? ¿Bix ti tten tuˈn tel cyniyˈ tiˈj il tiˈj tuˈn toc ke cycˈuˈj tiˈjxin ka min o tzˈoc cybiˈn tpocbalxin? ¿Bix ti tten tuˈn toc cybiˈn tpocbalxin ka min‑al kbalte tpocbalxin cye? 15 ¿Bix ti tten tuˈn tex jun te kbalte ka min‑al e xiˈ chkˈonte? tz̈ikey. Pero cxeˈl nkbaˈna cyey kej kbalte tpocbalxin o kˈoj cye tuˈn Dios. Tz̈i tyol Dios cyjulu: “Nim tzalajebl at tiˈj cypomlen kej kbalte tyol Dios, kej nchi kbaˈn ti tten tuˈn cycub xjal tuj ttz̈yal tuya Dios,” tz̈i tyol Dios te yecˈbil e xiˈ tsmaˈn Dios ke tyolel. 16 Pero amale e kbajet baˈn tpocbal cye aj Israel, pero yaaˈn nim e cyniman jbaˈn tpocbal. E xiˈ tkbaˈn Isaías tuj tyol Dios cyjulu: “Kman Dios, tisencˈa min‑al jun xjal o nimante jtyola o ko kˈumena,” tz̈i Isaías te yecˈbil el cyxooˈn aj Israel tyol Dios. 17 Jaxte il tiˈj cˈoquel cybiˈn xjal alcyej tzin tkbaˈn Dios tuˈntzen toc ke cycˈuˈj tiˈj tzin tkbaˈnxin, bix jaxte il tiˈj cpomel tyol Dios cyxol tuˈntzen toc cybiˈn. 18 Pero cxeˈl nkanena cyey, ¿mimpatzen o tzˈoc cybiˈn kej aj Israel? Cxeˈl nkbaˈna cyey o tzˈoc cybiˈn. Cˈoquel cycˈuˈja tiˈj ti toc tuˈn tyol Dios. Tz̈i cyjulu: “Jcyyol kbalte tyol Dios o ponte tuj cykilca lugar tuj cykilca twitz txˈotxˈ,” tz̈i tyol Dios. 19 ¿Pero elpa cyniyˈ aj Israel tiˈj j‑oc cybiˈn? Cxeˈl nkbaˈna cyey el cyniyˈ tiˈj, cuma ¿eltlpa cyniyˈ kej xjal yaaˈn judío tiˈj, ejeeˈj xjal min el cyniyˈ tiˈj tuj cywitz judío? El cyniyˈ tiˈj. Cˈoquel cycˈuˈja tiˈj ti toc tuˈn Moisés tuj tyol Dios: “Tz̈i Dios cye aj Israel cyjulu: ‘At jun wik xjal yaaˈn nxjala. Tuj cywitza min tzˈel cyniyˈ tiˈj. Pero chi oquel te nxjala, bix cchyol cycˈuˈja tuˈn, bix cjawel cykˈoja tiˈj,’ tz̈i Dios cye aj Israel,” tz̈i Moisés. 20 Mas yaj e xiˈ tkbaˈn Isaías cyjulu tuj tzinenxix: “Key aj Israel, cxeˈl nkbaˈna cyey ti toc tuˈn Dios cyiˈj kej xjal yaaˈn te Israel. Tz̈i Dios cyjulu: ‘Kej xjal min e jyonke wiˈja nejl, otzen chin cneta cyuˈn. Kej xjal min oc cyipen tuˈn tel cyniyˈ wiˈja, ya jaˈlewe n‑eltzen cyniyˈ wiˈja,’ tz̈i Dios,” e tkba Isaías. 21 Pero cyiˈj aj Israel, e tkba Dios te Isaías cyjulu: “Tuj cykil tyem bix tuya cykil ncˈuˈja o ntxoca kej aj Israel tuˈn cyxiˈ lpe wiˈja, pero min o cyniman. Min o cykey tuyaj waja,” tz̈i Dios.

Juˈ tzunj qˈuelel kniyˈ tiˈj kej aj Israel min e cykanen colbil cye te Kaaw. Yaaˈn tuˈnj min oc cybiˈn j‑e tkba Dios bix yaaˈn tuˈnj min el cyniyˈ tiˈj e tkbaxin, sino cuma el cyxooˈn j‑e tkbaxin.

Israel Needs the Gospel

10 Brethren, my heart’s desire and prayer to God for [a]Israel is that they may be saved. For I bear them witness (A)that they have a zeal for God, but not according to knowledge. For they being ignorant of (B)God’s righteousness, and seeking to establish their own (C)righteousness, have not submitted to the righteousness of God. For (D)Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.

For Moses writes about the righteousness which is of the law, (E)“The man who does those things shall live by them.” But the righteousness of faith speaks in this way, (F)“Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ ” (that is, to bring Christ down from above) or, (G)“ ‘Who will descend into the abyss?’ ” (that is, to bring Christ up from the dead). But what does it say? (H)“The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith which we preach): that (I)if you confess with your mouth the Lord Jesus and believe in your heart that God has raised Him from the dead, you will be saved. 10 For with the heart one believes unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation. 11 For the Scripture says, (J)“Whoever believes on Him will not be put to shame.” 12 For (K)there is no distinction between Jew and Greek, for (L)the same Lord over all (M)is rich to all who call upon Him. 13 For (N)“whoever calls (O)on the name of the Lord shall be saved.”

Israel Rejects the Gospel

14 How then shall they call on Him in whom they have not believed? And how shall they believe in Him of whom they have not heard? And how shall they hear (P)without a preacher? 15 And how shall they preach unless they are sent? As it is written:

(Q)“How beautiful are the feet of those who [b]preach the gospel of peace,
Who bring glad tidings of good things!”

16 But they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, (R)Lord, who has believed our report?” 17 So then faith comes by hearing, and hearing by the word of God.

18 But I say, have they not heard? Yes indeed:

(S)“Their sound has gone out to all the earth,
And their words to the ends of the world.”

19 But I say, did Israel not know? First Moses says:

(T)“I will provoke you to jealousy by those who are not a nation,
I will move you to anger by a (U)foolish nation.”

20 But Isaiah is very bold and says:

(V)“I was found by those who did not seek Me;
I was made manifest to those who did not ask for Me.”

21 But to Israel he says:

(W)“All day long I have stretched out My hands
To a disobedient and contrary people.”

Footnotes

  1. Romans 10:1 NU them
  2. Romans 10:15 NU omits preach the gospel of peace, Who

10 Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is, that they might be saved.

For I bear them record that they have a zeal of God, but not according to knowledge.

For they being ignorant of God's righteousness, and going about to establish their own righteousness, have not submitted themselves unto the righteousness of God.

For Christ is the end of the law for righteousness to every one that believeth.

For Moses describeth the righteousness which is of the law, That the man which doeth those things shall live by them.

But the righteousness which is of faith speaketh on this wise, Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven? (that is, to bring Christ down from above:)

Or, Who shall descend into the deep? (that is, to bring up Christ again from the dead.)

But what saith it? The word is nigh thee, even in thy mouth, and in thy heart: that is, the word of faith, which we preach;

That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.

10 For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation.

11 For the scripture saith, Whosoever believeth on him shall not be ashamed.

12 For there is no difference between the Jew and the Greek: for the same Lord over all is rich unto all that call upon him.

13 For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.

14 How then shall they call on him in whom they have not believed? and how shall they believe in him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?

15 And how shall they preach, except they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of them that preach the gospel of peace, and bring glad tidings of good things!

16 But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report?

17 So then faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.

18 But I say, Have they not heard? Yes verily, their sound went into all the earth, and their words unto the ends of the world.

19 But I say, Did not Israel know? First Moses saith, I will provoke you to jealousy by them that are no people, and by a foolish nation I will anger you.

20 But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not; I was made manifest unto them that asked not after me.

21 But to Israel he saith, All day long I have stretched forth my hands unto a disobedient and gainsaying people.

10 Brothers,[a] my heart's desire and prayer to God for them is that they may be saved. For I bear them witness that (A)they have a zeal for God, (B)but not according to knowledge. For, being ignorant of (C)the righteousness of God, and seeking to establish their own, they did not submit to God's righteousness. For (D)Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.[b]

The Message of Salvation to All

For (E)Moses writes about the righteousness that is based on the law, that (F)the person who does the commandments shall live by them. But (G)the righteousness based on faith says, (H)“Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’” (that is, to bring Christ down) “or ‘Who will descend into the (I)abyss?’” (that is, (J)to bring Christ up from the dead). But what does it say? (K)“The word is near you, in your mouth and in your heart” (that is, the word of faith that we proclaim); because, if (L)you confess with your mouth that Jesus is Lord and (M)believe in your heart (N)that God raised him from the dead, you will be saved. 10 For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved. 11 For the Scripture says, (O)“Everyone who believes in him will not be put to shame.” 12 (P)For there is no distinction between Jew and Greek; (Q)for the same Lord is Lord of all, (R)bestowing his riches on all who call on him. 13 For (S)“everyone who calls on the name of the Lord will be saved.”

14 How then will they call on him in whom they have not believed? And how are they to believe in him (T)of whom they have never heard?[c] And how are they to hear (U)without someone preaching? 15 And how are they to preach unless they are sent? As it is written, (V)“How beautiful are the feet of those who preach the good news!” 16 But (W)they have not all obeyed the gospel. For Isaiah says, (X)“Lord, who has believed what he has heard from us?” 17 So (Y)faith comes from hearing, and hearing through the word of Christ.

18 But I ask, have they not heard? Indeed they have, for

(Z)“Their voice has gone out (AA)to all the earth,
    and their words to the ends of the world.”

19 But I ask, did Israel not understand? First Moses says,

(AB)“I will (AC)make you jealous of those who are not a nation;
    with a (AD)foolish nation I will make you angry.”

20 Then Isaiah is so bold as to say,

(AE)“I have been found by those who did not seek me;
    I have shown myself to those who did not ask for me.”

21 But of Israel he says, (AF)“All day long I have held out my hands to a disobedient and contrary people.”

Footnotes

  1. Romans 10:1 Or Brothers and sisters
  2. Romans 10:4 Or end of the law, that everyone who believes may be justified
  3. Romans 10:14 Or him whom they have never heard