Add parallel Print Page Options

Jun cˈutbˈire chikawch ri xan Abraham

Lajori rajwaxiˈ tikacojtak retal chi kamam Abraham ojr taˈ nen xan pire xan sucˈul ranm chiwch Kakaj Dios. Witi jwiˈlke wiˈ nen xan Abraham pire xan sucˈul ranm chiwch Kakaj Dios, tijnaˈ roj xcoj jkˈij ricˈan, pero chiwch Kakaj Dios taˈ nim jkˈij.

Li wuj re Lokˈlaj Jyolj Kakaj Dios tijbˈij jilonri:
    Abraham xcubˈariˈ jchˈol chirij Kakaj Dios, jwiˈliˈli Kakaj Dios xij chi sucˈuliˈ ranm chiwch, ticheˈ.

Jun cristian ri tichacunc, jtojbˈl ri tiyeˈsaj maˈ titaˈke sipaj re, rajwaxiˈ tiyeˈsaj re jwiˈl chˈequeliˈ jwiˈl. Kes tzˈetel tzˈet jun cristian onque taˈ nen bˈanal jwiˈl, pero wi ticubˈar jchˈol chirij Kakaj Dios chi tijcuyaˈ jmac jun ajmac, tranaˈ sucˈul ranm chiwch Kakaj Dios.

David xij chi tzi rechak yak cristian ri tran sucˈul ranmak chiwch Kakaj Dios onque taˈ nen utzil bˈanal jwiˈlak, cuando xij jilonri:

¡Tzi rechak mak cristian ri xcuysaj jmacak jwiˈl Kakaj Dios onque xrilaˈ mak etzltak noˈj ri bˈanal jwiˈlak, pero taˈ chiquiˈ xcuxtaaj!
¡Tzi re jun cristian cuando Kakaj Dios ri Kajawl taˈ tijyeˈ riqˈui ranm juntir jmac ri bˈanal jwiˈl! xcheˈ.

Y juntir ri xijsaj maˈ xitaˈke pi rechak yak ri cojol retal jtioˈjlak, xijsajiˈ pi rechak yak ri taˈ cojol retal jtioˈjlak. Xkabˈijiˈ chi Abraham xcubˈariˈ jchˈol chirij Kakaj Dios, jwiˈliˈli Kakaj Dios xij chi sucˈuliˈ ranm chiwch. 10 Cuando ajquiˈ chi cojsaj retal jtioˈjl Abraham, Kakaj Dios jorok jbˈijiˈ chi sucˈuliˈ ranm chiwch. 11 Abraham sucˈulchak ranm chiwch Kakaj Dios cuando xcojsaj retal jtioˈjl pire cˈutbˈire chi sucˈuliˈ ranm jwiˈl xcubˈariˈ jchˈol chirij. Jwiˈliˈli Abraham xoc pire jmamak juntir yak ri xcubˈar jchˈolak chirij Kakaj Jesucristo. Jilonli xan sucˈul ranm chiwch Kakaj Dios onque taˈ cojol retal jtioˈjlak. 12 Y Abraham riˈ jmamak yak ri cojol retal jtioˈjlak ri maˈ xitaˈke cojol retalak, cubˈuliˈ jchˈolak chirij Kakaj Dios chapcaˈ xan Abraham cubˈulchak jchˈol chirij Kakaj Dios cuando ajquiˈ chi cojsaj retal jtioˈjl.

Ri ticˈulsaj jwiˈl cubˈarbˈ chˈol chirij Kakaj Jesucristo

13 Kakaj Dios xij re Abraham chi tijyaˈ man ulew re ri bˈil jwiˈl y rechak yak rijajl pire jtextamentak, pero maˈ jwiˈl taˈ xan lawiˈ ri tijbˈij Jpixbˈ Kakaj Dios, jwiˈliˈ xcubˈar jchˈol chirij Kakaj Dios xan sucˈul ranm chiwch. 14 Y wi ri bˈil jwiˈl Kakaj Dios xike tiyeˈsaj rechak yak ri tibˈanowtak lawiˈ ri tijbˈij mak Jpixbˈ Kakaj Dios, taˈ nen tichacuj ticubˈar jchˈol jun cristian chirij Kakaj Jesucristo y taˈ nen tichacuj ri bˈil jwiˈl Kakaj Dios.

15 Mak cristian jwiˈl taˈ trantak lawiˈ ri tijbˈij mak Jpixbˈ Kakaj Dios, tipe retzal Kakaj Dios chirijak. Jwiˈl lamas taˈ titakon pixabˈ chibˈak cristian, taˈ cristian timacun chiwch pixabˈ. 16 Kakaj Dios tijyaˈ rechak juntir yak rijajl Abraham ri bˈil jwiˈl, jwiˈlke wi ticubˈar jchˈolak chirij Kakaj Dios pire ticˈutun chi jwiˈlke rutzil ranm Kakaj Dios chirijak tijyeˈ ri bˈil jwiˈl. Yak ri tibˈanowtak lawiˈ ri tijbˈij Jpixbˈ Kakaj Dios pach yak ri cubˈul jchˈolak chirij Kakaj Dios chapcaˈ xan Abraham tijcˈulaˈtakaˈ ri bˈil jwiˈl Kakaj Dios. Y jilonli chiwch Kakaj Dios, Abraham riˈ kakaj ojtak juntir yak ajtakeltak re Kakaj Jesucristo 17 chapcaˈ tzˈibˈal li wuj re Lokˈlaj Jyolj ri tijbˈij jilonri:

Xatincojaˈ pire jkajak subˈlaj cristian re subˈlaj tilmit, ticheˈ. Riˈ Kakaj Dios li cubˈul jchˈol Abraham chirij, ri ticˈastasan jwichak camnakibˈ y ri tibˈanow juntir ri tina waˈxna ri taˈ waˈsal.

18 Abraham taˈ tiwaˈx ralcˈwal, pero xcojaˈn y xcubˈariˈ jchˈol chi rulbˈej ri xijsaj re jwiˈl Kakaj Dios. Jilonli xwux pi jkajak subˈlaj cristian re subˈlaj tilmit chapcaˈ xij Kakaj Dios re:
    Jilonri jqˈuiyal awijajl tina waˈxna, xcheˈ re. 19 Abraham taˈ xquibˈaj ranm, aj cubˈuliˈ jchˈol chirij Kakaj Dios onque raj wiˈchak jun cient (100) junbˈ, re retamiˈ chi subˈlaj riˈjchak y Sara ri rixokl taˈ chiquiˈ tialcˈwalanc. 20 Pero re taˈ xquibˈaj ranm chirij ri xijsaj re jwiˈl Kakaj Dios, masneˈ xcubˈar jchˈol chirij y xnimirsaj jkˈij 21 jwiˈl xcojaˈ chi Kakaj Dios wiˈ jcwinel chi jbˈanic ri bˈil jwiˈl. 22 Abraham xcubˈariˈ jchˈol chirij Kakaj Dios, jwiˈliˈli Kakaj Dios xij chi sucˈuliˈ ranm chiwch.

23 Y mak yoloj ri tijbˈij chi xsucˈulabˈiˈ ranm chiwch Kakaj Dios, maˈ xitaˈke chirij Abraham xtzˈibˈajwiˈ, 24 xtzˈibˈajiˈ chikij oj chi tisucˈulabˈiˈ kanm chiwch Kakaj Dios wi ticubˈar kachˈol chirij Kakaj Dios ri xcˈastasan jwich Kakaj Jesucristo ri Kajawl laj jcamnakl xoˈlak camnakibˈ, 25 ri xjachsaj pi camic jwiˈl kamac y xcˈastasaj jwich laj jcamnakl pire tisucˈulabˈ kanm chiwch Kakaj Dios.

Abraham Justified by Faith

What then shall we say(A) that Abraham, our forefather according to the flesh,(B) discovered in this matter? If, in fact, Abraham was justified by works, he had something to boast about—but not before God.(C) What does Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”[a](D)

Now to the one who works, wages are not credited as a gift(E) but as an obligation. However, to the one who does not work but trusts God who justifies the ungodly, their faith is credited as righteousness.(F) David says the same thing when he speaks of the blessedness of the one to whom God credits righteousness apart from works:

“Blessed are those
    whose transgressions are forgiven,
    whose sins are covered.
Blessed is the one
    whose sin the Lord will never count against them.”[b](G)

Is this blessedness only for the circumcised, or also for the uncircumcised?(H) We have been saying that Abraham’s faith was credited to him as righteousness.(I) 10 Under what circumstances was it credited? Was it after he was circumcised, or before? It was not after, but before! 11 And he received circumcision as a sign, a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised.(J) So then, he is the father(K) of all who believe(L) but have not been circumcised, in order that righteousness might be credited to them. 12 And he is then also the father of the circumcised who not only are circumcised but who also follow in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.

13 It was not through the law that Abraham and his offspring received the promise(M) that he would be heir of the world,(N) but through the righteousness that comes by faith.(O) 14 For if those who depend on the law are heirs, faith means nothing and the promise is worthless,(P) 15 because the law brings wrath.(Q) And where there is no law there is no transgression.(R)

16 Therefore, the promise comes by faith, so that it may be by grace(S) and may be guaranteed(T) to all Abraham’s offspring—not only to those who are of the law but also to those who have the faith of Abraham. He is the father of us all.(U) 17 As it is written: “I have made you a father of many nations.”[c](V) He is our father in the sight of God, in whom he believed—the God who gives life(W) to the dead and calls(X) into being things that were not.(Y)

18 Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations,(Z) just as it had been said to him, “So shall your offspring be.”[d](AA) 19 Without weakening in his faith, he faced the fact that his body was as good as dead(AB)—since he was about a hundred years old(AC)—and that Sarah’s womb was also dead.(AD) 20 Yet he did not waver through unbelief regarding the promise of God, but was strengthened(AE) in his faith and gave glory to God,(AF) 21 being fully persuaded that God had power to do what he had promised.(AG) 22 This is why “it was credited to him as righteousness.”(AH) 23 The words “it was credited to him” were written not for him alone, 24 but also for us,(AI) to whom God will credit righteousness—for us who believe in him(AJ) who raised Jesus our Lord from the dead.(AK) 25 He was delivered over to death for our sins(AL) and was raised to life for our justification.(AM)

Footnotes

  1. Romans 4:3 Gen. 15:6; also in verse 22
  2. Romans 4:8 Psalm 32:1,2
  3. Romans 4:17 Gen. 17:5
  4. Romans 4:18 Gen. 15:5