Ròm 14
Haitian Creole Version
14 ¶ Se pou n' resevwa moun ki fèb nan konfyans yo byen san nou pa bezwen diskite openyon yo genyen.
2 Men yon egzanp: Gen moun ki kwè li kapab manje tout bagay; gen lòt ki fèb nan konfyans yo epi ki manje legim ase.
3 Moun ki manje tout manje pa fèt pou meprize moun ki pa manje tout manje. Konsa tou, moun ki pa manje tout manje pa fèt pou jije moun ki manje tout manje, paske Bondye asepte ni yonn ni lòt jan yo ye a.
4 Ki moun ou ye konsa pou w'ap jije domestik lòt moun? Kit domestik la kenbe fèm nan sèvis la, kit li tonbe, sa se zafè ki gade mèt li ase. Men, pa pè, li gen pou l' kenbe fèm, paske Seyè a gen pouvwa pou l' soutni li.
5 M'ap pran yon lòt egzanp: Gen moun ki kwè gen jou ki pi konsekan pase lòt. Gen lòt ki di tout jou se menm. Se pou chak moun gen konviksyon pa yo.
6 Moun ki kwè yon jou pi konsekan pase lòt, li fè sa pa respè pou Mèt la menm jan ak moun ki manje tout manje a, li fè sa pa respè pou Mèt la paske li di Bondye mèsi pou manje a. Moun ki pa manje tout manje a, li fè sa tou pa respè pou Mèt la, paske li menm tou, li di Bondye mèsi.
7 Se konsa, pa gen yon sèl moun nan nou k'ap viv pou tèt pa li. Pa gen yonn nan nou tou k'ap mouri pou tèt pa li. Paske si n'ap viv, n'ap viv pou Seyè a,
8 si n'ap mouri, n'ap mouri pou Seyè a tou. Konsa, kit nou vivan, kit nou mouri, se pou Seyè a nou ye.
9 Paske, Kris la te mouri, apre sa li leve soti vivan ankò pou l' te kapab Mèt tout moun, ni moun vivan yo ni moun mouri yo.
10 Men ou menm, pouki pou w'ap jije frè ou konsa? Ou menm, pouki pou w'ap meprize frè ou konsa? Nou tout gen pou konparèt devan tribinal Bondye a.
11 Paske men sa ki ekri nan Liv la: Mèt la di: Jan nou konnen mwen vivan an vre, konsa tou, tout moun gen pou mete ajenou devan mwen. Nan tout lang moun va pale byen fò pou rekonèt pouvwa Bondye.
12 Se konsa, chak moun gen pou rann Bondye kont pou tèt pa yo.
13 Ann sispann yonn ap jije lòt. Pito nou pran desizyon pou n' pa fè anyen ki kapab fè frè nou bite osinon tonbe nan peche.
14 Paske, mwen menm k'ap viv ansanm avèk Seyè Jezi a, mwen sèten pa gen anyen nan sa yo di ki pa bon pou moun k'ap sèvi Bondye ki soti tou konsa nan men Bondye. Si yon moun kwè yon bagay pa bon pou moun k'ap sèvi Bondye, bagay la pa bon pou li paske li mete sa nan tèt li.
15 Si ou fè frè ou lapenn pou tèt yon manje ou manje, ou pa gen renmen nan kè ou pou frè ou. Piga ou kite manje w'ap manje a lakòz yon frè pèdi sou kont ou, paske li menm Kris la te mouri pou l' te ka sove l' tou.
16 Sa ki byen pou ou pa dwe yon okazyon pou fè yo pale ou mal.
17 Gouvènman Bondye ki wa a, se pa yon afè manje ak bwè, men se yon keksyon fè sa ki byen, viv ak kè poze ak kè kontan. Bagay sa yo, se Sentespri ki bay yo.
18 Moun k'ap sèvi Kris la konsa, se yo ki fè Bondye plezi. Tout moun ap dakò ak sa.
19 Se sak fè, ann toujou chache bagay ki kapab ede nou viv ak kè poze, bagay ki pou penmèt nou yonn soutni lòt nan konfyans nou nan Bondye.
20 Piga kraze travay Bondye a poutèt yon keksyon manje. Nou ka manje tout manje, se vre. Men, sa pa bon pou nou manje kichòy ki ka lakòz yon frè tonbe nan peche.
21 Sa ki byen an, se lè ou pa manje vyann, ni bwè diven, ni fè okenn lòt bagay ki kapab fè frè ou tonbe nan peche.
22 Sa ou kwè ou menm sou sa, gade l' pou tèt ou devan Bondye. benediksyon pou yon moun ki pa santi l' koupab lè l'ap fè sa li kwè li dwe fè.
23 Men, moun ki gen doutans sou sa l'ap manje a, Bondye kondannen l' lè l' manje l', paske li aji san konviksyon. Tout sa ou fè san konviksyon se peche.
Romans 14
New International Version
The Weak and the Strong
14 Accept the one whose faith is weak,(A) without quarreling over disputable matters. 2 One person’s faith allows them to eat anything, but another, whose faith is weak, eats only vegetables.(B) 3 The one who eats everything must not treat with contempt(C) the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge(D) the one who does, for God has accepted them. 4 Who are you to judge someone else’s servant?(E) To their own master, servants stand or fall. And they will stand, for the Lord is able to make them stand.
5 One person considers one day more sacred than another;(F) another considers every day alike. Each of them should be fully convinced in their own mind. 6 Whoever regards one day as special does so to the Lord. Whoever eats meat does so to the Lord, for they give thanks to God;(G) and whoever abstains does so to the Lord and gives thanks to God. 7 For none of us lives for ourselves alone,(H) and none of us dies for ourselves alone. 8 If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord.(I) 9 For this very reason, Christ died and returned to life(J) so that he might be the Lord of both the dead and the living.(K)
10 You, then, why do you judge your brother or sister[a]? Or why do you treat them with contempt?(L) For we will all stand before God’s judgment seat.(M) 11 It is written:
“‘As surely as I live,’(N) says the Lord,
‘every knee will bow before me;
every tongue will acknowledge God.’”[b](O)
12 So then, each of us will give an account of ourselves to God.(P)
13 Therefore let us stop passing judgment(Q) on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister.(R) 14 I am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself.(S) But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean.(T) 15 If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love.(U) Do not by your eating destroy someone for whom Christ died.(V) 16 Therefore do not let what you know is good be spoken of as evil.(W) 17 For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking,(X) but of righteousness, peace(Y) and joy in the Holy Spirit,(Z) 18 because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval.(AA)
19 Let us therefore make every effort to do what leads to peace(AB) and to mutual edification.(AC) 20 Do not destroy the work of God for the sake of food.(AD) All food is clean,(AE) but it is wrong for a person to eat anything that causes someone else to stumble.(AF) 21 It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall.(AG)
22 So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn(AH) himself by what he approves. 23 But whoever has doubts(AI) is condemned if they eat, because their eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin.[c]
Footnotes
- Romans 14:10 The Greek word for brother or sister (adelphos) refers here to a believer, whether man or woman, as part of God’s family; also in verses 13, 15 and 21.
- Romans 14:11 Isaiah 45:23
- Romans 14:23 Some manuscripts place 16:25-27 here; others after 15:33.
Romans 14
New King James Version
The Law of Liberty
14 Receive(A) one who is weak in the faith, but not to disputes over doubtful things. 2 For one believes he (B)may eat all things, but he who is weak eats only vegetables. 3 Let not him who eats despise him who does not eat, and (C)let not him who does not eat judge him who eats; for God has received him. 4 (D)Who are you to judge another’s servant? To his own master he stands or falls. Indeed, he will be made to stand, for God is able to make him stand.
5 (E)One person esteems one day above another; another esteems every day alike. Let each be fully convinced in his own mind. 6 He who (F)observes the day, observes it to the Lord; [a]and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for (G)he gives God thanks; and he who does not eat, to the Lord he does not eat, and gives God thanks. 7 For (H)none of us lives to himself, and no one dies to himself. 8 For if we (I)live, we live to the Lord; and if we die, we die to the Lord. Therefore, whether we live or die, we are the Lord’s. 9 For (J)to this end Christ died [b]and rose and lived again, that He might be (K)Lord of both the dead and the living. 10 But why do you judge your brother? Or why do you show contempt for your brother? For (L)we shall all stand before the judgment seat of [c]Christ. 11 For it is written:
(M)“As I live, says the Lord,
Every knee shall bow to Me,
And every tongue shall confess to God.”
12 So then (N)each of us shall give account of himself to God. 13 Therefore let us not judge one another [d]anymore, but rather resolve this, (O)not to put a stumbling block or a cause to fall in our brother’s way.
The Law of Love
14 I know and am convinced by the Lord Jesus (P)that there is nothing unclean of itself; but to him who considers anything to be unclean, to him it is unclean. 15 Yet if your brother is grieved because of your food, you are no longer walking in love. (Q)Do not destroy with your food the one for whom Christ died. 16 (R)Therefore do not let your good be spoken of as evil; 17 (S)for the kingdom of God is not eating and drinking, but righteousness and (T)peace and joy in the Holy Spirit. 18 For he who serves Christ in [e]these things (U)is acceptable to God and approved by men.
19 (V)Therefore let us pursue the things which make for peace and the things by which (W)one may [f]edify another. 20 (X)Do not destroy the work of God for the sake of food. (Y)All things indeed are pure, (Z)but it is evil for the man who eats with [g]offense. 21 It is good neither to eat (AA)meat nor drink wine nor do anything by which your brother stumbles [h]or is offended or is made weak. 22 [i]Do you have faith? Have it to yourself before God. (AB)Happy is he who does not condemn himself in what he approves. 23 But he who doubts is condemned if he eats, because he does not eat from faith; for (AC)whatever is not from faith is [j]sin.
Footnotes
- Romans 14:6 NU omits the rest of this sentence.
- Romans 14:9 NU omits and rose
- Romans 14:10 NU God
- Romans 14:13 any longer
- Romans 14:18 NU this thing
- Romans 14:19 build up
- Romans 14:20 A feeling of giving offense
- Romans 14:21 NU omits the rest of v. 21.
- Romans 14:22 NU The faith which you have—have
- Romans 14:23 M puts Rom. 16:25–27 here.
Romans 14
English Standard Version
Do Not Pass Judgment on One Another
14 As for (A)the one who is weak in faith, welcome him, but not to quarrel over opinions. 2 (B)One person believes he may eat anything, while the weak person eats only vegetables. 3 Let not the one who eats despise the one who abstains, and (C)let not the one who abstains pass judgment on the one who eats, for God has welcomed him. 4 (D)Who are you to pass judgment on the servant of another? It is before his own master[a] that he stands or falls. And he will be upheld, for the Lord is able to make him stand.
5 (E)One person esteems one day as better than another, while another esteems all days alike. (F)Each one should be fully convinced in his own mind. 6 The one who observes the day, observes it in honor of the Lord. The one who eats, eats in honor of the Lord, since (G)he gives thanks to God, while the one who abstains, abstains in honor of the Lord and gives thanks to God. 7 For (H)none of us lives to himself, and none of us dies to himself. 8 For if we live, we live to the Lord, and if we die, we die to the Lord. So then, (I)whether we live or whether we die, we are the Lord's. 9 For to this end Christ (J)died and lived again, that he might be Lord both (K)of the dead and of the living.
10 Why do you pass judgment on your brother? Or you, why do you despise your brother? For (L)we will all stand before (M)the judgment seat of God; 11 for it is written,
(N)“As I live, says the Lord, every knee shall bow to me,
and every tongue shall confess[b] to God.”
12 So then (O)each of us will give an account of himself to God.
Do Not Cause Another to Stumble
13 (P)Therefore let us not pass judgment on one another any longer, but rather decide (Q)never to put a stumbling block or hindrance in the way of a brother. 14 I know and am persuaded in the Lord Jesus (R)that nothing is unclean in itself, (S)but it is unclean for anyone who thinks it unclean. 15 For if your brother is grieved by what you eat, (T)you are no longer walking in love. (U)By what you eat, do not destroy the one for whom Christ died. 16 (V)So do not let what you regard as good be spoken of as evil. 17 (W)For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking but (X)of righteousness and (Y)peace and joy in the Holy Spirit. 18 Whoever thus serves Christ is (Z)acceptable to God and approved by men. 19 So then let us (AA)pursue what makes for peace and for (AB)mutual upbuilding.
20 (AC)Do not, for the sake of food, destroy the work of God. (AD)Everything is indeed clean, but (AE)it is wrong for anyone to make another stumble by what he eats. 21 (AF)It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.[c] 22 The faith that you have, keep between yourself and God. (AG)Blessed is the one who has no reason to pass judgment on himself for what he approves. 23 But whoever has doubts is condemned if he eats, because the eating is not from faith. For whatever does not proceed from faith is sin.[d]
Footnotes
- Romans 14:4 Or lord
- Romans 14:11 Or shall give praise
- Romans 14:21 Some manuscripts add or be hindered or be weakened
- Romans 14:23 Some manuscripts insert here 16:25–27
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.


