Psaumes 90-105
La Bible du Semeur
Quatrième livre
Apprends-nous à bien compter nos jours !
90 Prière de Moïse, l’homme de Dieu.
O Seigneur, d’âge en âge
tu as été notre refuge.
2 Avant que soient nées les montagnes,
et que tu aies créé ╵la terre et l’univers,
de toute éternité ╵et pour l’éternité, ╵toi, tu es Dieu.
3 Tu fais retourner l’homme ╵à la poussière,
et tu dis aux humains : ╵« Retournez-y[a] ! »
4 Car mille ans, à tes yeux,
sont comme le jour d’hier ╵qui est déjà passé[b],
comme une seule veille ╵au milieu de la nuit.
5 Tu les plonges dans le sommeil,
et ils sont au matin ╵comme l’herbe éphémère
6 qui fleurit le matin, ╵et passe vite :
le soir, elle se fane ╵et se flétrit.
7 Nous sommes consumés ╵par ta colère,
ta fureur nous effraie :
8 tu as mis devant toi ╵tous nos péchés,
et tu mets en lumière ╵tout ce que nous cachons.
9 Tous nos jours disparaissent ╵par ta colère,
et nous achevons nos années ╵comme un murmure…
10 Le temps de notre vie ? ╵C’est soixante-dix ans,
au mieux : quatre-vingts ans ╵pour les plus vigoureux ;
et leur agitation ╵n’est que peine et misère.
Car le temps passe vite ╵et nous nous envolons.
11 Qui donc connaît ╵l’intensité de ta colère,
et ton courroux ╵à la mesure de la crainte qui t’est due ?
12 Oh ! Apprends-nous ╵à bien compter nos jours,
afin que notre cœur ╵acquière la sagesse !
13 Tourne-toi de nouveau vers nous, ╵ô Eternel ! ╵Jusques à quand ╵tarderas-tu encore ?
Aie pitié de tes serviteurs !
14 Rassasie-nous tous les matins ╵de ton amour,
et nous crierons de joie, ╵pleins d’allégresse, ╵tout au long de nos jours.
15 Rends-nous en jours de joie ╵les jours de nos épreuves,
et en années de joie ╵nos années de malheur !
16 Que tes serviteurs voient tes œuvres,
et que ta splendeur brille sur leurs descendants.
17 Que le Seigneur, ╵notre Dieu, nous accorde sa faveur !
Fais prospérer pour nous ╵l’ouvrage de nos mains !
Oh oui ! fais prospérer ╵l’ouvrage de nos mains !
Un refuge sûr
91 Qui s’abrite auprès du Très-Haut,
repose sous la protection ╵du Tout-Puissant.
2 Je dis à l’Eternel[c] : ╵« Tu es mon refuge et ma forteresse,
mon Dieu en qui je me confie ! »
3 C’est lui qui te délivre du filet ╵de l’oiseleur,
et de la peste qui fait des ravages.
4 Il te couvre sous son plumage,
tu es en sécurité sous son aile,
sa fidélité te protège ╵comme un grand bouclier.
5 Tu n’as donc pas à craindre ╵les terreurs de la nuit,
ni les flèches qui volent ╵dans la journée,
6 ou bien la peste ╵qui rôde dans l’obscurité,
ou encore le coup fatal ╵qui frappe à l’heure de midi.
7 Que mille tombent à côté de toi,
et dix mille à ta droite,
toi, tu ne seras pas atteint.
8 Il te suffira de regarder de tes yeux
pour constater ╵la rétribution des méchants.
9 Oui, tu es mon refuge ╵ô Eternel !
Si toi, tu fais ╵du Très-Haut ton abri,
10 aucun malheur ne t’atteindra,
nulle calamité ╵n’approchera de ta demeure ;
11 car à ses anges, ╵il donnera des ordres à ton sujet
pour qu’ils te protègent sur tes chemins[d].
12 Ils te porteront sur leurs mains,
de peur que ton pied ne heurte une pierre.
13 Tu pourras marcher sur le lion ╵et la vipère,
et piétiner ╵le jeune lion et le serpent[e].
14 Oui, celui qui m’est attaché, ╵je le délivrerai
et je protègerai ╵celui qui entretient ╵une relation avec moi.
15 Lui, il m’invoquera, ╵et je lui répondrai,
je serai avec lui ╵au jour de la détresse,
je le délivrerai ╵et je l’honorerai,
16 je le comblerai d’une longue vie
et lui ferai expérimenter mon salut.
Il est bon de louer l’Eternel
92 Psaume à chanter le jour du sabbat.
2 Il est bon de louer l’Eternel,
de te célébrer ╵par des chants, ╵ô Très-Haut !
3 Et de proclamer, ╵dès le point du jour, ╵ton amour,
tout au long des nuits, ╵ta fidélité,
4 sur la cithare à dix cordes[f],
sur le luth et sur la lyre[g].
5 Ce que tu fais, Eternel, ╵me remplit de joie
et j’acclamerai
les ouvrages de tes mains.
6 Que tes œuvres sont grandioses, ╵Eternel !
Que tes pensées sont profondes !
7 L’insensé n’y connaît rien,
le sot ne peut les comprendre.
8 Si les malfaisants ╵croissent comme l’herbe,
si tous les méchants ╵sont si florissants,
c’est pour périr à jamais.
9 Mais toi, tu es tout là-haut,
Eternel, ╵pour toujours.
10 Car voici tes ennemis, ╵Eternel,
car voici tes ennemis périssent,
et tous ceux qui font le mal ╵seront dispersés !
11 Mais tu me remplis de force, ╵je suis comme un buffle,
je me suis enduit ╵d’huile fraîche.
12 Je regarde tous mes détracteurs,
j’entends tous mes adversaires ╵qui s’emploient au mal.
13 Car les justes poussent ╵comme le palmier,
ils grandissent ╵comme un cèdre du Liban[h].
14 Bien plantés ╵dans la demeure de l’Eternel,
ils fleurissent ╵sur les parvis du temple, ╵de notre Dieu.
15 Ils seront féconds ╵jusqu’en leur vieillesse
et ils resteront ╵pleins de sève et de vigueur,
16 ils proclameront ╵combien l’Eternel est droit :
il est mon rocher, ╵on ne trouve en lui ╵aucune injustice.
L’Eternel règne depuis toujours et pour toujours
93 L’Eternel règne. ╵Il est vêtu de majesté.
Il est revêtu et ceint de puissance.
C’est pourquoi le monde est fermement établi, ╵il ne vacille pas.
2 Dès l’origine, ╵ton trône est ferme,
oui, tu existes ╵depuis toujours[i] !
3 O Eternel, les fleuves font entendre,
les fleuves font entendre leur grand bruit,
les fleuves font entendre ╵leur grondement.
4 Plus que le bruit des grandes eaux,
plus puissant que les flots des mers,
l’Eternel est puissant ╵dans les hauteurs !
5 Tes stipulations sont tout à fait sûres ;
la sainteté ╵caractérise ta demeure,
ô Eternel, ╵pour tous les temps.
Combien de temps les méchants triompheront-ils ?
94 Dieu qui châtie le coupable, ╵Eternel,
Dieu qui châtie le coupable, ╵manifeste-toi !
2 Toi qui gouvernes la terre, ╵interviens !
et viens rendre aux orgueilleux leur dû !
3 Combien de temps les méchants, ╵Eternel,
combien de temps les méchants ╵vont-ils encore jubiler ?
4 Les voilà qui se répandent ╵en paroles insolentes,
tous ces artisans du mal ╵fanfaronnent.
5 Ton peuple, ils l’oppriment, ╵Eternel,
et ils humilient ╵ceux qui t’appartiennent.
6 Ils tuent l’immigré ╵et la veuve ;
l’orphelin, ils l’assassinent.
7 Ils se disent : ╵« L’Eternel ne le voit pas,
le Dieu de Jacob ╵n’y prête aucune attention ! »
8 Réfléchissez donc, ╵gens insensés de mon peuple !
Gens bornés, ╵quand aurez-vous du bon sens ?
9 Celui qui a implanté l’oreille, ╵n’entendrait-il pas ?
Celui qui a formé l’œil, ╵ne verrait-il pas ?
10 Celui qui corrige tous les peuples, ╵ne vous blâmera-t-il pas,
lui qui instruit les humains ?
11 L’Eternel connaît ╵les pensées de l’homme :
elles ne sont que du vent[j].
12 Bienheureux est l’homme, ╵Eternel, ╵que tu corriges toi-même,
et à qui tu enseignes ta Loi,
13 pour lui donner la quiétude ╵dans les jours mauvais,
jusqu’à ce que se soit creusée ╵pour le méchant une fosse.
14 Jamais l’Eternel ╵ne délaissera son peuple.
Il n’abandonnera pas ╵celui qui lui appartient.
15 A nouveau, on jugera ╵selon la justice,
et tous les cœurs droits ╵se conformeront à elle.
16 Qui m’assistera ╵contre les méchants ?
Qui me soutiendra ╵contre ceux qui font le mal ?
17 Ah ! si l’Eternel ╵ne m’avait pas secouru,
je serais bien vite allé rejoindre ╵la demeure du silence.
18 Quand j’ai dit : ╵« Je vais perdre pied »,
dans ton amour, Eternel, ╵tu m’as soutenu.
19 Lorsque des pensées en foule ╵s’agitaient en moi,
tes consolations ╵m’ont rendu la joie.
20 Pourrait-il s’allier à toi, ╵ce pouvoir injuste
qui crée le malheur ╵par les décrets qu’il promulgue[k] ?
21 Ils s’attroupent ╵pour attenter à la vie du juste,
et pour condamner à mort ╵l’innocent.
22 Mais l’Eternel est pour moi ╵une forteresse,
oui, mon Dieu est le rocher ╵où je trouve abri.
23 Il fait retomber sur eux ╵leur iniquité,
il les détruira ╵par leur perversité même.
Oui, l’Eternel, notre Dieu, ╵les détruira tous.
Il tient l’univers dans ses mains
95 Venez, crions notre joie ╵en l’honneur de l’Eternel !
Acclamons notre rocher ╵car il est notre Sauveur !
2 Présentons-nous devant lui ╵avec des prières ╵de reconnaissance.
Acclamons-le en musique.
3 L’Eternel est le grand Dieu,
il est le grand Roi ╵au-dessus de tous les dieux.
4 C’est lui qui tient dans sa main ╵les profondeurs de la terre,
et les cimes des montagnes ╵sont aussi à lui.
5 A lui appartient la mer : ╵c’est lui qui l’a faite ;
à lui est le continent : ╵ses mains l’ont formé.
6 Venez et prosternons-nous,
ployons les genoux ╵devant l’Eternel ╵qui nous a créés.
7 Il est notre Dieu,
nous sommes le peuple ╵de son pâturage[l],
le troupeau ╵que sa main conduit.
Aujourd’hui, ╵si vous entendez sa voix[m],
8 ne vous endurcissez pas ╵comme à Meriba,
comme au jour de l’incident ╵de Massa dans le désert[n],
9 où vos ancêtres m’ont provoqué,
voulant me forcer la main, ╵bien qu’ils m’aient vu à l’action.
10 Pendant quarante ans[o], ╵j’ai éprouvé du dégoût ╵pour cette génération,
et j’ai dit alors : ╵C’est un peuple égaré par son cœur,
et qui ne fait aucun cas ╵des voies que je lui prescris.
11 C’est pourquoi, dans ma colère, ╵j’ai fait ce serment :
ils n’entreront pas dans le lieu de repos[p] ╵que j’avais prévu pour eux.
Que tout l’univers célèbre l’Eternel, son roi[q] !
96 Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau !
Chantez à l’Eternel, ╵vous, gens du monde entier !
2 Chantez à l’Eternel ╵bénissez-le !
Annoncez chaque jour ╵la bonne nouvelle de son salut !
3 Oui, publiez sa gloire ╵au milieu des nations !
Racontez ses prodiges ╵chez tous les peuples !
4 Car l’Eternel est grand ╵et digne de louanges,
et il est redoutable ╵bien plus que tous les dieux.
5 Car tous les dieux des peuples ╵ne sont que des faux dieux,
alors que l’Eternel ╵a fait le ciel.
6 Splendeur et majesté ╵rayonnent de son être,
et puissance et beauté ╵ornent son sanctuaire.
7 Célébrez l’Eternel, ╵vous, gens de tous les peuples,
célébrez l’Eternel, ╵en proclamant ╵sa gloire et sa puissance !
8 Célébrez l’Eternel ╵et son nom glorieux !
Apportez vos offrandes, ╵entrez dans ses parvis,
9 et prosternez-vous devant l’Eternel ╵dont la sainteté brille avec éclat[r] !
Vous, gens du monde entier, ╵tremblez devant sa face !
10 Qu’à tout peuple on proclame ╵que l’Eternel est roi !
Aussi le monde est ferme, ╵il n’est pas ébranlé.
Dieu juge avec droiture ╵les peuples de la terre.
11 Que le ciel soit en joie
et que la terre exulte d’allégresse,
que la mer retentisse ╵et tout ce qui l’habite !
12 Que toute la campagne ╵et tout ce qui s’y trouve ╵se réjouissent !
Que, dans les bois, les arbres ╵poussent des cris de joie
13 devant l’Eternel, car il vient,
il vient pour gouverner[s] la terre.
Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste,
et il gouvernera les peuples ╵selon la vérité ╵qui est en lui.
Le grand Dieu de l’univers
97 L’Eternel règne ! ╵O terre exulte d’allégresse !
Réjouissez-vous, îles nombreuses !
2 Autour de lui, ╵des nuées sombres et l’obscurité.
Justice et droit sont l’appui de son trône,
3 et, devant lui, ╵un feu s’avance
qui embrase tous ses ennemis à l’entour.
4 Quand ses éclairs illuminent le monde[t],
en les voyant, la terre tremble.
5 Quant aux montagnes, ╵elles se fondent devant l’Eternel, ╵comme la cire,
devant le Maître de toute la terre.
6 Les cieux proclament sa justice
et tous les peuples contemplent sa gloire.
7 Que la honte les gagne, tous les adorateurs d’idoles,
ceux qui se glorifient de leurs faux dieux.
Que tous les « dieux » devant lui se prosternent[u].
8 Sion l’apprend ╵et s’en réjouit.
Toutes les villes de Juda ╵exultent d’allégresse,
à cause de tes jugements, ╵ô Eternel !
9 Car toi, Eternel, tu es le Très-Haut, ╵au-dessus de toute la terre,
et tu surpasses de loin tous les dieux !
10 Vous qui aimez l’Eternel, ╵ayez le mal en horreur !
L’Eternel garde la vie ╵de qui lui est attaché
et, de la main des méchants, ╵il les délivre.
11 Une lumière ╵est semée pour l’homme juste
et de la joie ╵pour ceux qui ont le cœur droit.
12 O, vous les justes, ╵réjouissez-vous ╵à cause de l’Eternel !
Louez-le en évoquant ╵sa sainteté !
Dieu vient juger le monde
98 Psaume.
Chantez à l’Eternel ╵un cantique nouveau
car il accomplit des prodiges.
Par sa puissance, ╵par son pouvoir divin, ╵il a remporté la victoire.
2 L’Eternel fait connaître son salut ;
aux yeux des autres peuples, ╵il a révélé sa justice.
3 L’Eternel a manifesté ╵son amour fidèle envers Israël.
Jusqu’au bout de la terre,
on a vu le salut ╵que notre Dieu a accompli.
4 Acclame l’Eternel, ╵ô terre tout entière,
poussez des cris de joie ╵et d’allégresse ╵au son de la musique !
5 Célébrez l’Eternel ╵avec la lyre,
oui, au son de la lyre, ╵et par vos chants !
6 Au son de la trompette ╵et aux accents du cor[v],
éclatez en acclamations ╵en présence de l’Eternel, le Roi !
7 Que la mer retentisse ╵et tout ce qui la peuple !
Que l’univers résonne ╵avec ses habitants !
8 Que les rivières ╵battent des mains,
que les montagnes, ╵à l’unisson, ╵chantent de joie,
9 aux yeux de l’Eternel, ╵car il vient gouverner[w] la terre !
Oui, il gouvernera le monde ╵selon ce qui est juste,
et il gouvernera les peuples ╵selon ce qui est droit.
Adorez l’Eternel car il est saint !
99 L’Eternel règne. ╵Les peuples tremblent.
Il siège sur des chérubins. ╵La terre est ébranlée.
2 L’Eternel est grand dans Sion.
Il est haut élevé ╵bien au-dessus de tous les peuples.
3 Qu’ils te célèbrent, ╵toi qui es grand et redoutable !
Oui, il est saint !
4 Que l’on célèbre la puissance ╵du Roi qui aime la justice !
C’est toi qui as établi l’équité,
et qui as déterminé en Jacob ╵le droit et la justice.
5 Proclamez la grandeur ╵de l’Eternel, lui notre Dieu,
prosternez-vous devant son marchepied,
car il est saint.
6 Moïse avec Aaron étaient de ses prêtres[x],
et Samuel était de ceux qui l’invoquaient[y].
Oui, ils invoquaient l’Eternel, ╵et lui les exauçait.
7 De la colonne de nuée, ╵il parlait avec eux[z],
ils ont observé ses commandements,
et la règle qu’il leur avait donnée.
8 Eternel notre Dieu, ╵tu les as exaucés
et tu fus pour eux un Dieu qui pardonne,
mais tu les as châtiés ╵pour leurs actes coupables[aa].
9 Proclamez la grandeur ╵de l’Eternel, lui notre Dieu,
prosternez-vous ╵en direction de son saint mont,
car il est saint, ╵l’Eternel, notre Dieu !
L’Eternel est célébré par son peuple
100 Psaume pour remercier Dieu.
Acclame l’Eternel,
ô terre tout entière !
2 Servez l’Eternel avec joie !
Entrez en sa présence ╵avec des chants joyeux !
3 Sachez que c’est l’Eternel qui est Dieu !
C’est lui qui nous a faits, ╵nous lui appartenons[ab],
et nous sommes son peuple, ╵le troupeau qu’il fait paître.
4 Avancez par ses portes ╵avec reconnaissance !
Entrez dans ses parvis ╵en chantant ses louanges !
Rendez-lui votre hommage ╵bénissez-le.
5 Car l’Eternel est bon, ╵car son amour dure à toujours
et sa fidélité ╵s’étendra d’âge en âge[ac].
Engagement à lutter contre le mal
101 Psaume de David.
Je veux chanter l’amour ╵et la justice,
je te célébrerai ╵par la musique, ╵ô Eternel.
2 Je ferai attention ╵de suivre le chemin ╵des gens intègres.
Quand viendras-tu vers moi ?
Je veux marcher ╵avec un cœur intègre
dans ma maison,
3 je ne mettrai ╵rien de mauvais ╵devant mes yeux.
Je hais l’acte tordu,
il n’aura sur moi pas de prise.
4 Le cœur corrompu restera ╵bien loin de moi,
je ne veux pas ╵être impliqué avec le mal.
5 Celui qui calomnie ╵son prochain en secret,
je le réduirai au silence.
Je ne supporte pas
les yeux hautains ╵ni le cœur arrogant.
6 Mes yeux se porteront ╵sur les fidèles du pays,
je les ferai siéger auprès de moi.
Et ceux qui suivent le chemin ╵des gens intègres
seront à mon service.
7 Il n’y a pas de place ╵dans ma maison
pour qui pratique ╵la tromperie,
et le menteur ╵ne subsistera pas ╵en ma présence.
8 Tous les matins[ad] ╵je fermerai la bouche ╵aux méchants du pays,
pour retrancher ╵de la cité de l’Eternel,
tous ceux qui font le mal.
Prière d’un malheureux
102 Prière d’une personne dans l’affliction qui se sent défaillir et qui expose sa plainte devant l’Eternel[ae].
2 O Eternel, ╵écoute ma prière
et que mon appel au secours ╵parvienne jusqu’à toi !
3 Ne te détourne pas de moi ╵en ce jour où je suis dans la détresse,
tends vers moi ton oreille ╵au jour où je t’appelle.
Hâte-toi de répondre !
4 Comme une fumée, mes jours passent.
J’ai comme un brasier dans les os.
5 Mon cœur est brisé, desséché, ╵comme l’herbe fauchée.
J’en oublie de manger ma nourriture.
6 A force de gémir,
je n’ai que la peau sur les os.
7 Je suis devenu comparable ╵à la corneille du désert,
je suis pareil au chat-huant ╵qui hante les lieux désolés.
8 Je reste privé de sommeil,
je ressemble à un oisillon ╵resté seul sur un toit.
9 Mes ennemis ne cessent ╵de m’insulter,
ils se moquent de moi ╵et maudissent les gens ╵en leur souhaitant mon sort.
10 Je me nourris de cendre ╵au lieu de pain,
et ma boisson ╵est mêlée de mes larmes[af].
11 Dans ton indignation ╵et ta colère,
tu m’as saisi, ╵et m’as jeté au loin[ag].
12 Tout comme l’ombre[ah] qui s’étire, ╵mes jours déclinent,
et moi, je me dessèche comme l’herbe.
13 Mais toi, tu sièges pour toujours, ╵ô Eternel,
et tu interviendras[ai] ╵tout au long des générations.
14 Oui, tu te lèveras, ╵et de Sion ╵tu auras compassion !
L’heure est là de lui faire grâce,
le moment est venu :
15 tes serviteurs ╵ont ses pierres en affection,
ils restent attachés ╵à cette ville réduite en poussière[aj].
16 Alors les autres peuples craindront l’Eternel,
tous les rois de la terre ╵reconnaîtront sa gloire.
17 L’Eternel rebâtit Sion
pour y paraître dans sa gloire.
18 Il a égard à la prière ╵de ceux qui sont dépossédés,
il ne méprisera pas leur requête.
19 Que cela soit mis par écrit ╵pour la génération future,
et le peuple qui sera créé louera Eternel.
20 Du haut de sa demeure sainte, ╵l’Eternel s’est penché vers nous.
Du ciel, il regarde la terre,
21 et il entend les plaintes des captifs ;
et il rendra la liberté ╵aux condamnés à mort,
22 pour que l’on publie en Sion ╵la renommée de l’Eternel,
sa louange à Jérusalem,
23 quand se rassembleront les peuples
et les royaumes tous ensemble, ╵afin d’adorer l’Eternel.
24 Il a réduit ma force ╵au milieu de ma course,
et abrégé mes jours ;
25 c’est pourquoi je m’écrie : ╵« Mon Dieu, ne me fais pas mourir ╵au milieu de mes jours,
toi qui subsistes d’âge en âge !
26 Tu as jadis fondé la terre,
le ciel est l’œuvre de tes mains.
27 Ils périront, mais tu subsisteras ;
tous s’useront comme un habit ;
comme on remplace un vêtement, ╵tu les remplaceras ╵et ils disparaîtront.
28 Mais toi, tu es toujours le même,
tes années ne finiront pas[ak].
29 Les enfants de tes serviteurs ╵auront une demeure ;
sous ton regard, leur descendance ╵sera fermement établie. »
Que tout mon être loue l’Eternel !
103 De David.
Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel !
Que tout ce que je suis ╵bénisse le Dieu saint !
2 Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel,
sans oublier ╵aucun de ses bienfaits.
3 Car c’est lui qui pardonne ╵tous tes péchés,
c’est lui qui te guérit ╵de toute maladie,
4 qui t’arrache à la tombe.
C’est lui qui te couronne ╵d’amour, de compassion
5 et qui te comble de bonheur ╵tout au long de ton existence ;
et ta jeunesse, comme l’aigle, ╵prend un nouvel essor[al].
6 L’Eternel œuvre ╵pour la justice
et il défend les droits ╵de tous les opprimés.
7 Il a révélé à Moïse ╵de quelle façon il agit,
et montré ses hauts faits ╵au peuple d’Israël.
8 L’Eternel est compatissant ╵et miséricordieux.
Il est plein de patience ╵et débordant d’amour[am].
9 Il ne tient pas rigueur sans cesse
et son ressentiment ╵ne dure pas toujours.
10 Il ne nous traite pas ╵selon le mal ╵que nous avons commis,
il ne nous punit pas ╵comme le méritent nos fautes.
11 Autant le ciel est élevé ╵au-dessus de la terre,
autant son amour est intense ╵en faveur de ceux qui le craignent.
12 Autant l’Orient ╵est loin de l’Occident,
autant il éloigne de nous ╵nos mauvaises actions.
13 Et, comme un père ╵est rempli de tendresse ╵pour ses enfants,
l’Eternel est plein de tendresse ╵en faveur de ceux qui le craignent :
14 il sait de quelle pâte ╵nous sommes façonnés,
il tient compte du fait ╵que nous sommes poussière.
15 L’homme… ╵sa vie ressemble à l’herbe.
Lui, il fleurit ╵comme une fleur des champs[an].
16 Qu’un vent souffle sur elle, ╵la voilà disparue !
Le lieu qu’elle occupait ╵ne la reconnaît plus.
17 L’amour de l’Eternel ╵est là depuis toujours ╵et durera toujours ╵en faveur de ceux qui le craignent,
il ne cesse d’agir ╵pour la justice ╵en faveur des enfants ╵de leurs enfants,
18 en faveur de ceux qui restent fidèles ╵à son alliance,
de ceux qui tiennent compte ╵de ses commandements ╵pour les mettre en pratique.
19 Dans les cieux, l’Eternel ╵a établi son trône :
et il exerce son pouvoir royal ╵sur l’univers entier.
20 Bénissez l’Eternel, ╵vous tous ses anges
à la force puissante, ╵vous qui exécutez ses ordres, prompts à lui obéir.
21 Bénissez l’Eternel, ╵vous toutes ses armées célestes,
vous qui, à son service, ╵exécutez sa volonté.
22 Bénissez l’Eternel, ╵toutes ses créatures,
partout où il gouverne !
Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel !
Louange au Créateur
104 Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel !
O Eternel, mon Dieu, que tu es grand !
Tu es revêtu de splendeur, ╵et de magnificence,
2 tu t’enveloppes de lumière ╵comme on se revêt d’un manteau,
et tu déploies le ciel ╵comme une tente.
3 Tu fixes au-dessus des eaux du ciel ╵la charpente de tes hautes demeures,
tu fais des nuages ton char,
tu te déplaces ╵sur les ailes du vent,
4 tu fais des vents tes messagers,
les éclairs étincelants sont tes serviteurs[ao].
5 Tu as fondé la terre sur ses bases
pour qu’elle reste inébranlable ╵à tout jamais.
6 Les eaux de l’abîme la recouvraient ╵tout comme un vêtement,
sur les montagnes les eaux reposaient ;
7 à ta menace, ╵elles se sont enfuies,
au bruit de ton tonnerre, ╵elles se sont vite élancées,
8 gravissant des montagnes, ╵dévalant vers des plaines[ap]
jusqu’à l’endroit ╵que tu leur avais assigné.
9 Tu as fixé une limite ╵que les eaux ne franchiront plus,
et elles ne reviendront plus ╵pour submerger la terre.
10 Tu fais jaillir des sources ╵pour alimenter des torrents
qui coulent entre les montagnes.
11 Elles abreuvent ╵les animaux des champs,
et les onagres[aq] ╵y étanchent leur soif.
12 Les oiseaux nichent sur leurs rives,
et chantent au sein du feuillage.
13 De tes hautes demeures ╵tu arroses les monts,
la terre est rassasiée ╵par l’effet de tes œuvres.
14 Tu fais pousser l’herbe pour le bétail,
et tu fais prospérer les plantes ╵cultivées par les hommes,
afin qu’ils tirent de la terre ╵le pain pour se nourrir.
15 Le vin réjouit le cœur de l’homme
et fait resplendir son visage, ╵le rendant brillant plus que l’huile.
Le pain restaure sa vigueur.
16 Les arbres, ouvrages de l’Eternel, ╵sont pleins de sève.
Tels sont les cèdres, ╵qu’il a plantés.
17 C’est là que nichent les oiseaux
et la cigogne a sa demeure ╵dans les cyprès.
18 Les bouquetins ont leurs retraites ╵sur les monts élevés,
et les rochers ╵sont le refuge des damans.
19 Tu as formé la lune ╵pour marquer les dates des fêtes.
Le soleil sait quand il se couche.
20 Tu fais descendre les ténèbres, ╵et c’est la nuit.
Alors les hôtes des forêts ╵se mettent tous en mouvement ;
21 les lionceaux rugissent ╵après leur proie,
ils demandent à Dieu ╵leur nourriture[ar].
22 Mais dès que paraît le soleil, ╵ils se retirent
pour se coucher dans leurs tanières.
23 Et l’homme sort ╵pour se livrer à son activité,
accomplir son travail ╵jusqu’à la nuit.
24 Combien tes œuvres sont nombreuses, ╵ô Eternel,
tu as tout fait avec sagesse,
la terre est pleine ╵de tout ce que tu as réalisé ;
25 voici la mer immense ╵qui s’étend à perte de vue,
peuplée d’animaux innombrables,
des plus petits jusqu’aux plus grands,
26 les bateaux la parcourent,
ainsi que le monstre marin ╵que tu as fait pour qu’il y joue.
27 Ils comptent sur toi, tous ces êtres,
pour recevoir leur nourriture, ╵chacun au moment opportun.
28 Tu la leur donnes, ils la prennent,
ta main s’ouvre, et ils sont comblés ╵de bonnes choses.
29 Tu te détournes, ╵ils sont épouvantés.
Tu leur ôtes le souffle, ╵les voilà qui périssent,
redevenant poussière.
30 Et si tu envoies ton Esprit, ╵ils sont créés,
tu renouvelles l’aspect de la terre.
31 Que l’Eternel ╵soit à jamais glorifié !
Qu’il se réjouisse de ses œuvres !
32 Son regard fait trembler la terre,
il touche les montagnes ╵et elles fument.
33 Je veux chanter pour l’Eternel ╵ma vie durant,
célébrer mon Dieu en musique ╵tant que j’existerai.
34 Que mes paroles lui soient agréables !
Moi, j’ai ma joie en l’Eternel.
35 Que les pécheurs soient ôtés de la terre !
Que les méchants n’existent plus !
Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel !
Oui, louez l’Eternel !
Dieu est fidèle[as]
105 Louez l’Eternel, ╵et faites appel à lui !
Publiez parmi les peuples ╵ses hauts faits !
2 Chantez à sa gloire, ╵et célébrez-le ╵en musique !
Racontez sans cesse ╵toutes ses merveilles !
3 Soyez fiers de lui, ╵car il est très saint !
Que le cœur de ceux ╵qui sont attachés à l’Eternel ╵soit rempli de joie !
4 Tournez-vous vers l’Eternel ! ╵Faites appel à sa force !
Aspirez à vivre ╵constamment en sa présence !
5 Souvenez-vous des merveilles ╵qu’il a accomplies !
Rappelez-vous ses prodiges ╵et les jugements ╵qu’il a prononcés,
6 vous, les descendants ╵d’Abraham, son serviteur,
vous, descendants de Jacob, ╵vous qu’il a choisis !
7 Notre Dieu, c’est l’Eternel,
sur toute la terre ╵s’exercent ses jugements.
8 Il se souvient pour toujours ╵de son alliance,
de ce qu’il a donné sa parole ╵pour mille générations[at] :
9 il a conclu un traité ╵avec Abraham,
et l’a confirmé ╵par serment à Isaac[au].
10 Il l’a confirmé ╵à Jacob ╵en en faisant une loi,
et, pour Israël, ╵une alliance pour toujours.
11 Il a déclaré : ╵« Je te donnerai ╵le pays de Canaan,
ce sera la part ╵que vous allez posséder[av]. »
12 Ils n’étaient alors ╵qu’un très petit nombre,
une poignée d’immigrants[aw],
13 allant çà et là, ╵d’une peuplade à une autre,
d’un royaume vers un autre peuple.
14 Mais Dieu ne laissa personne ╵les persécuter ;
il réprimanda des rois à leur sujet :
15 « Ne maltraitez pas ╵ceux qui me sont consacrés
et ne faites pas de mal ╵à ceux qui sont mes prophètes[ax] ! »
16 Il fit venir la famine ╵sur tout le pays,
les privant de pain[ay].
17 Il envoya devant eux un homme :
Joseph, vendu comme esclave[az].
18 On chargea ses pieds de chaînes,
son cou d’un carcan de fer[ba]
19 jusqu’au jour où s’accomplit ╵ce que Joseph avait annoncé.
Alors la parole ╵prononcée par l’Eternel ╵montra qu’il avait raison[bb] :
20 le roi ordonna ╵de le délier ;
le dominateur des peuples ╵le fit relâcher[bc]
Footnotes
- 90.3 Voir Gn 3.19.
- 90.4 Cité en 2 P 3.8.
- 91.2 L’ancienne version grecque a : il dira.
- 91.11 Les v. 11-12 ont été cités par Satan à Jésus lors de la tentation (Mt 4.6 ; Lc 4.10-11). Sur les anges chargés de veiller sur les hommes, voir Gn 24.7 ; Ex 23.20 ; Ps 34.8.
- 91.13 Voir Lc 10.19.
- 92.4 Terme de sens incertain.
- 92.4 Sens incertain.
- 92.13 Symbole de la prospérité durable opposée à la croissance rapide mais éphémère du méchant (v. 8). Le palmier résiste à la chaleur du désert, le cèdre aux neiges du Liban.
- 93.2 La version syriaque a : depuis toujours tu es Dieu (voir 90.2).
- 94.11 Cité en 1 Co 3.20.
- 94.20 Autre traduction : au mépris des lois.
- 95.7 Les rois étaient souvent appelés les bergers de leur peuple, leur royaume était leur pâturage (Jr 25.36 ; 49.19-20 ; 50.44-45). La même image s’applique à Dieu, le Roi-Berger suprême (voir 23.1).
- 95.7 Les v. 7b-8 sont cités, d’après l’ancienne version grecque, en Hé 3.15 et 4.7, et les v. 7b-11 en Hé 3.7-11.
- 95.8 Voir Ex 17.7 ; Nb 20.1-3.
- 95.10 Voir Nb 14.33-34.
- 95.11 Voir Dt 12.9-10. Le terme repos a été traduit ailleurs par existence paisible. Il s’agit de la paix que l’Eternel voulait donner à son peuple dans le pays promis, en le libérant de tous ses ennemis, si celui-ci se montrait fidèle (Dt 12.9-10).
- 96 Voir 1 Ch 16.23-33.
- 96.9 Autre traduction : revêtus de vêtements sacrés (voir 29.2).
- 96.13 Voir Ps 82.8 et la note.
- 97.4 Voir 77.19. Toute cette description rappelle la manifestation de Dieu au Sinaï (Ex 19.16-19).
- 97.7 Cité en Hé 1.6 selon l’ancienne version grecque qui a compris le mot « dieux » comme désignant les anges.
- 98.6 La trompette droite en argent était utilisée par les seuls prêtres ; c’est la seule mention de cet instrument dans les Psaumes. Le cor était fait d’une corne de bélier (cf. 47.6 ; 81.4 ; 150.3). Cor et clameur retentissaient à la guerre (Jos 6.1-5) et dans les cérémonies religieuses (Nb 29.1). Ils annonçaient aussi le Règne de Dieu (So 1.16).
- 98.9 Voir Ps 82.8 et la note.
- 99.6 Moïse a exercé les fonctions de prêtres jusqu’à l’entrée en fonction d’Aaron et de ses fils (voir en particulier Lv 8).
- 99.6 Les trois personnages cités sont les représentants les plus éminents des hommes de Dieu, qui furent aussi des hommes de prière (voir Ex 17.11-13 ; 32.11-14, 30-34 ; Nb 12.13 ; 14.13-19 ; 21.7 ; Ps 106.23 ; Nb 17.11-15 ; 1 S 7.8-9 ; 12.16-23 ; Jr 15.1).
- 99.7 Voir Ex 13.21-22 ; 33.7-11 ; Nb 12.5-6.
- 99.8 Voir Nb 20.12, 24 ; 27.14 ; Dt 3.25-27.
- 100.3 D’après les indications de lecture des copistes, en marge du texte, et des versions anciennes. L’hébreu a, dans le texte : et non pas nous-mêmes.
- 100.5 Voir 106.1 ; 107.1 ; 118.1, 29 ; 136 ; 1 Ch 16.34 ; 2 Ch 5.13 ; 7.3 ; Esd 3.11 ; Jr 33.11.
- 101.8 La justice se rendait le matin à la porte de la ville (2 S 15.2 ; Jr 21.12).
- 102.1 Le titre de ce psaume est unique en ce qu’il indique la circonstance de la composition mais non l’auteur du psaume.
- 102.10 Voir 42.4 ; 80.6.
- 102.11 Comme un tourbillon saisit des feuilles et les jette au loin.
- 102.12 Une ombre qui s’allonge le soir : allusion au soir de la vie.
- 102.13 Ou : ton culte persistera. Litt. souvenir…
- 102.15 Il s’agit des ruines de Jérusalem.
- 102.28 Les v. 26-28 sont cités en Hé 1.10-12.
- 103.5 La longévité des aigles est proverbiale, ils gardent leur vigueur jusque dans un âge avancé ; d’autres pensent à la mue annuelle de leur plumage (cf. Es 40.31).
- 103.8 Cf. Ex 34.6 ; Ps 86.15 ; 145.8 ; Jl 2.13 ; Né 9.17.
- 103.15 Voir 90.5-6 ; Es 40.6-7.
- 104.4 Cité en Hé 1.7 selon l’ancienne version grecque.
- 104.8 Autre traduction : et les montagnes se sont élevées et les vallées se sont creusées.
- 104.11 Les ânes sauvages.
- 104.21 Voir 147.9 ; Jb 38.39-40 ; Es 31.4.
- 105 Pour les v. 1-15, voir 1 Ch 16.8-22.
- 105.8 Voir Dt 7.9.
- 105.9 Voir Gn 12.7 ; 17.8 ; 22.16-17 ; 26.3.
- 105.11 Pour les v. 10-11, voir Gn 28.13-15.
- 105.12 Voir Gn 34.30 ; Dt 7.7 ; 26.5.
- 105.15 Pour les v. 14-15, voir Gn 12.17 ; 20.3-7.
- 105.16 Voir Gn 41.53-57.
- 105.17 Voir Gn 37.28 ; 45.5.
- 105.18 Voir Gn 39.20.
- 105.19 Voir Gn 37.6-10.
- 105.20 Voir Gn 41.14.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.