Jusques à quand, Seigneur ?

80 Au chef de chœur, à chanter sur la mélodie des « Lis[a] de la Loi ». Psaume d’Asaph[b].

O Berger d’Israël, ╵tends vers moi ton oreille,
toi qui conduis Joseph[c] ╵comme un troupeau !
O toi qui sièges ╵entre les chérubins[d],
parais dans ta splendeur
aux regards d’Ephraïm, ╵de Benjamin, ╵de Manassé[e] ! ╵Déploie ta force !
Viens nous sauver !
O Dieu, rétablis-nous,
montre-toi favorable, ╵et nous serons sauvés !

O Eternel, ╵Dieu des armées célestes,
jusques à quand ╵seras-tu en colère
en réponse aux prières ╵que t’adresse ton peuple ?
Tu le nourris ╵d’un pain trempé de pleurs.
Tu lui fais boire ╵des larmes sans mesure.
Tu fais de nous ╵un brandon de discorde ╵pour nos voisins !
Et nos ennemis se moquent de nous.
Dieu des armées célestes, ╵rétablis-nous,
montre-toi favorable, ╵et nous serons sauvés !

Tu avais arraché ╵de l’Egypte une vigne[f],
puis tu as chassé des peuplades, ╵et tu l’as replantée.
10 Tu avais déblayé ╵le terrain devant elle
et elle a pris racine ╵profondément en terre, ╵puis elle a rempli le pays.
11 Son ombre couvrait les montagnes,
ses sarments ressemblaient ╵aux plus grands cèdres.
12 Elle étendait ╵ses vrilles vers la mer
et ses rejets ╵allaient jusqu’à l’Euphrate[g].
13 Pourquoi as-tu ╵défoncé ses clôtures ?
Tous les passants ╵viennent y grappiller.
14 Le sanglier ╵qui sort de la forêt ╵la retourne en tous sens.
Les animaux des champs ╵viennent y pâturer.
15 Dieu des armées célestes, ╵reviens enfin !
Jette un regard ╵du haut du ciel et vois !
Viens t’occuper ╵de cette vigne !

16 Viens protéger ╵ce cep que tu as toi-même planté,
ce rejeton[h] ╵que tu as fait grandir pour toi !
17 On y a mis le feu, ╵elle a été coupée !
Que sous l’effet de ta colère ╵les ennemis périssent !
18 Protège l’homme ╵qui se tient à ta droite,
cet homme que pour ton service ╵tu as fortifié.
19 Et, jamais plus, ╵nous ne te quitterons.
Fais-nous revivre ╵et nous t’invoquerons !
20 O Eternel, ╵Dieu des armées célestes, ╵rétablis-nous,
montre-toi favorable, ╵et nous serons sauvés !

Footnotes

  1. 80.1 Signification incertaine. Autre traduction : avec accompagnement sur instrument à six cordes.
  2. 80.1 Voir note 50.1.
  3. 80.2 Père d’Ephraïm et de Manassé (Gn 48.8-20) peut désigner les dix tribus du Nord, mais comme Joseph fut établi « fils aîné » par Jacob (Gn 48.5), ce nom peut aussi se référer à tout Israël.
  4. 80.2 Les deux figures ailées qui dominaient le coffre sacré (Ex 25.22 ; 1 R 6.23-28).
  5. 80.3 Les trois tribus des descendants de Rachel qui suivaient immédiatement le coffre sacré (Nb 10.21-24) dans la marche vers le pays promis.
  6. 80.9 Israël est plusieurs fois comparé à une vigne (voir Es 5.1-7 ; 27.2-6 ; Ez 15.1-8 ; Jn 15.1-10).
  7. 80.12 La mer Méditerranée et l’Euphrate étaient les limites extrêmes du royaume d’Israël sous David et Salomon.
  8. 80.16 Il y a sans doute ici un jeu de mots sur le double sens du terme : le rejeton est le « rameau de Joseph » (Gn 49.22) mais aussi le rejeton davidique dont il est question au v. 18.

Psalm 80

Bön om beskydd för Herrens vinstock

För sångmästaren, efter "Liljor", ett vittnesbörd, en psalm av Asaf.

Lyssna, du Israels herde,
    du som leder Josef som en hjord,
du som tronar på keruberna,
    träd fram i glans.
Låt din makt vakna upp till att gå
    framför Efraim och Benjamin och Manasse.
Kom till vår frälsning.
Gud upprätta oss,
    låt ditt ansikte lysa så att vi blir frälsta.

Herre Gud Sebaot,
    hur länge skall du vredgas på ditt folks bön?
Du har låtit dem äta tårars bröd
    och givit dem tårars dryck i fullt mått.
Du gör oss till ett stridsämne för våra grannar,
och våra fiender hånar oss.
Gud Sebaot, upprätta oss,
    låt ditt ansikte lysa så att vi blir frälsta.

En vinstock flyttade du från Egypten,
du jagade bort hednafolken och planterade den.
10 Du röjde rum för den
    och den slog rot och uppfyllde landet.
11 Bergen övertäcktes av dess skugga
och Guds cedrar av dess rankor.
12 Den bredde ut sina revor ända till havet
och sina skott ända till floden.
13 Varför har du brutit ner dess mur,
så att alla som går förbi kan plocka av den?
14 Vildsvinet från skogen frossar på den,
smådjuren på marken äter av den.
15 Gud Sebaot, vänd åter,
    blicka ner från himlen,
se till och vårda dig om denna vinstock!
16 Skydda den vinstock som din högra hand har planterat,
den son som du har fostrat åt dig.
17 Den är förbränd av eld och nerhuggen.
Inför din förebrående blick går de under.

18 Håll din hand över mannen vid din högra sida,
över den människoson som du har fostrat åt dig.
19 Då skall vi inte vika ifrån dig.
    Behåll oss vid liv, och vi skall åkalla ditt namn.
20 Herre Gud Sebaot, upprätta oss,
    låt ditt ansikte lysa så att vi blir frälsta.

Psalm 80[a]

For the director of music. To the tune of “The Lilies of the Covenant.” Of Asaph. A psalm.

Hear us, Shepherd of Israel,
    you who lead Joseph like a flock.(A)
You who sit enthroned between the cherubim,(B)
    shine forth before Ephraim, Benjamin and Manasseh.(C)
Awaken(D) your might;
    come and save us.(E)

Restore(F) us,(G) O God;
    make your face shine on us,
    that we may be saved.(H)

How long,(I) Lord God Almighty,
    will your anger smolder(J)
    against the prayers of your people?
You have fed them with the bread of tears;(K)
    you have made them drink tears by the bowlful.(L)
You have made us an object of derision[b] to our neighbors,
    and our enemies mock us.(M)

Restore us, God Almighty;
    make your face shine on us,
    that we may be saved.(N)

You transplanted a vine(O) from Egypt;
    you drove out(P) the nations and planted(Q) it.
You cleared the ground for it,
    and it took root and filled the land.
10 The mountains were covered with its shade,
    the mighty cedars with its branches.
11 Its branches reached as far as the Sea,[c]
    its shoots as far as the River.[d](R)

12 Why have you broken down its walls(S)
    so that all who pass by pick its grapes?
13 Boars from the forest ravage(T) it,
    and insects from the fields feed on it.
14 Return to us, God Almighty!
    Look down from heaven and see!(U)
Watch over this vine,
15     the root your right hand has planted,
    the son[e] you have raised up for yourself.

16 Your vine is cut down, it is burned with fire;(V)
    at your rebuke(W) your people perish.
17 Let your hand rest on the man at your right hand,
    the son of man(X) you have raised up for yourself.
18 Then we will not turn away from you;
    revive(Y) us, and we will call on your name.

19 Restore us, Lord God Almighty;
    make your face shine on us,
    that we may be saved.

Footnotes

  1. Psalm 80:1 In Hebrew texts 80:1-19 is numbered 80:2-20.
  2. Psalm 80:6 Probable reading of the original Hebrew text; Masoretic Text contention
  3. Psalm 80:11 Probably the Mediterranean
  4. Psalm 80:11 That is, the Euphrates
  5. Psalm 80:15 Or branch