Tu nous donnes l’abondance

65 Au chef de chœur. Un psaume de David. Cantique.

Compter sur toi, ╵dans la quiétude : ╵c’est la louange[a] ╵que nous t’offrons, ╵Dieu, en Sion.
Et les vœux que nous t’avons faits, ╵nous les accomplirons.
Toi qui écoutes les prières,
tout le monde viendra vers toi.
Le poids des fautes ╵pèse sur moi : ╵il est trop lourd,
mais tu pardonnes ╵tous nos péchés.
Heureux celui ╵que tu choisis ╵pour l’inviter ╵auprès de toi
à demeurer ╵dans tes parvis !
Nous y serons comblés ╵des bienfaits de ton temple,
et de la sainteté ╵de ton palais.

Dans ta justice, ╵tu nous réponds
par des interventions terribles, ╵ô Dieu sauveur,
toi en qui mettent leur espoir ╵les hommes jusqu’aux confins de la terre, ╵jusqu’au-delà des mers.
Par son pouvoir, ╵il établit fermement les montagnes.
Il est revêtu de puissance,
il calme le fracas des mers, ╵tout le mugissement de leurs vagues,
et les peuples tumultueux.
Ceux qui habitent ╵au bout du monde ╵sont saisis d’une grande crainte ╵en voyant tes prodiges.
Tu fais crier de joie ╵le levant, le couchant.

10 Tu prends soin de la terre ╵et tu l’abreuves.
Tu la combles d’abondantes richesses !
Dieu, ton ruisseau ╵est rempli d’eau :
fertilisant ainsi la terre, ╵tu fais pousser le blé ╵pour les humains.
11 Tu fais regorger d’eau ╵tous ses sillons. ╵Tu aplanis ses mottes,
tu l’amollis par les averses, ╵et tu bénis ce qui y germe.
12 Tu couronnes l’année ╵de tes bienfaits ;
et partout où tu passes, ╵la terre est engraissée.
13 Les pâturages des steppes ruissellent,
et les coteaux ╵se revêtent de joie.
14 Les prés se couvrent ╵de moutons et de chèvres,
les vallées se drapent de blé :
tout chante et pousse des clameurs de joie.

Loué soit Dieu qui nous a délivrés

66 Au chef de chœur, cantique, psaume.

Poussez vers Dieu des cris de joie,
vous tous, habitants de la terre !
Chantez sa gloire !
Honorez-le par vos louanges !
Parlez ainsi à Dieu : ╵« Que tes actions sont imposantes ! »
Devant ton immense puissance, ╵tes ennemis s’inclinent[b].
Prosternée devant toi, ╵la terre entière entonne ╵un chant en ton honneur
et te célèbre.
            Pause
Venez voir ce que Dieu a fait,
car ses actions sont imposantes ╵en faveur des humains :
la mer changée en terre ferme !
le fleuve passé à pied sec[c] !
Aussi nous exultons en lui.
Car il gouverne pour toujours ╵avec puissance,
et ses yeux surveillent les peuples
afin que les rebelles ╵ne puissent pas ╵se dresser contre lui.
            Pause
Bénissez notre Dieu, ô peuples !
Faites retentir ses louanges !
C’est grâce à lui que nous vivons :
il nous a gardés de la chute.
10 Tu nous as éprouvés, ô Dieu,
tu nous as jetés au creuset ╵comme on fait pour l’argent.
11 Tu nous as pris au piège,
tu nous as chargés d’un fardeau,
12 tu as permis à l’ennemi ╵de nous réduire sous son joug.
Nous avons traversé le feu, ╵nous avons dû passer par l’eau,
mais tu nous en as fait sortir ╵pour nous conduire à l’abondance.
13 Je viens dans ta maison ╵avec des holocaustes,
je m’acquitte envers toi ╵des vœux que je t’ai faits.
14 J’accomplis les promesses
prononcées par ma bouche ╵au temps de ma détresse.
15 Je t’offre en holocauste ╵les bêtes les plus grasses,
des béliers avec de l’encens.
J’immolerai ╵des taureaux et des boucs.
            Pause
16 Venez et écoutez, ╵vous tous qui craignez Dieu, ╵je vous raconterai
ce qu’il a fait pour moi.
17 Lorsque mes cris montaient vers lui,
sa louange était sur ma langue.
18 Si j’avais gardé dans mon cœur ╵des intentions coupables,
le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
19 Mais Dieu m’a entendu
et il a été attentif ╵à ma prière.
20 Béni soit Dieu,
car il n’a pas ╵repoussé ma prière,
il me conserve son amour.

Que tous les peuples louent Dieu !

67 Au chef de chœur : psaume à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes. Cantique.

Que Dieu nous fasse grâce ! ╵Qu’il nous bénisse !
Qu’il nous regarde ╵avec bonté[d],
            Pause
afin que sur la terre ╵on reconnaisse ╵comment tu interviens,
et que chez tous les peuples ╵on voie comment tu sauves !
Que les peuples te louent, ╵ô Dieu,
que tous les peuples ╵t’adressent leurs louanges !
Que les nations jubilent ╵et qu’elles crient de joie,
car tu gouvernes ╵les peuples selon la droiture
et tu conduis ╵les nations de la terre.
            Pause
Que les peuples te louent, ╵ô Dieu,
que tous les peuples ╵t’adressent leurs louanges !
La terre a produit ses récoltes,
Dieu, notre Dieu, nous a bénis.
Oui, que Dieu nous bénisse
et qu’on le craigne ╵jusqu’aux confins du monde !

Le triomphe du Dieu victorieux

68 Au chef de chœur. Psaume de David. A chanter. Cantique.

Que Dieu se lève ! ╵Et voici : ses adversaires ╵sont dispersés !
Ses ennemis ╵fuient devant lui[e].
Tu les dissipes[f] ╵comme une fumée se dissipe,
comme la cire ╵qui fond au feu !
Ainsi périssent devant Dieu ╵tous les méchants.
Alors les justes ╵se réjouiront,
et ils seront ╵dans l’allégresse devant Dieu.
Oui, ils seront remplis de joie.
Chantez à Dieu ! ╵Louez-le par vos chants !
Frayez la voie ╵de celui qui chevauche les nuées[g] !
Son nom est « l’Eternel ».
Exultez de joie devant lui !
Il est le père ╵des orphelins, ╵le défenseur des veuves.
Oui, tel est Dieu ╵dans sa sainte demeure.
Dieu accorde aux gens seuls ╵une famille.
Il donne aux prisonniers ╵de sortir libres, dans la joie.
Seuls les rebelles ╵sont confinés ╵dans un désert aride.
O notre Dieu, ╵quand tu sortis ╵en tête de ton peuple[h],
quand tu marchas ╵dans le désert,
            Pause
la terre alors trembla[i], ╵le ciel fondit en eau, ╵devant Dieu, le Dieu du mont Sinaï,
devant Dieu, le Dieu d’Israël.
10 Tu répandis, ô Dieu, ╵une pluie bienfaisante
pour affermir le peuple[j] ╵qui t’appartient ╵alors qu’il était épuisé.
11 Ton peuple habite dans le lieu
que tu as préparé, ╵ô Dieu, dans ta bonté,
pour que les pauvres s’y installent.
12 Le Seigneur dit un mot,
et aussitôt les messagères ╵d’une bonne nouvelle ╵font une armée nombreuse[k].
13 Les rois des armées ennemies
s’enfuient et c’est la débandade.
Celles qui sont restées ╵à la maison
partagent le butin.
14 Allez-vous rester au repos ╵auprès des bergeries[l] ?
Les ailes de la colombe sont argentées
et son plumage est jaune d’or[m].
15 Lorsque le Tout-Puissant ╵y dispersa les rois,
il neigeait sur le mont Tsalmôn[n].

16 Vous, montagnes sublimes, ╵monts du Basan[o],
monts aux cimes nombreuses, ╵monts du Basan,
17 pourquoi jalousez-vous, ╵monts aux cimes nombreuses,
le mont choisi par Dieu ╵pour résidence[p] ?
Néanmoins l’Eternel ╵y habitera pour toujours.
18 Les chars de Dieu ╵sont innombrables,
il y en a des milliers ╵et des milliers[q],
et l’Eternel ╵est parmi eux.
Il est venu ╵du Sinaï ╵jusqu’à son sanctuaire[r].
19 Tu es monté sur la hauteur, ╵tu as emmené des captifs.
Et tu as prélevé des dons[s] ╵parmi les hommes,
et même parmi les rebelles, ╵pour ta demeure, ╵Eternel Dieu.
20 Béni soit le Seigneur ╵jour après jour,
car il nous prend en charge, ╵ce Dieu qui est notre sauveur.
            Pause
21 Dieu est pour nous ╵un Dieu qui sauve !
L’Eternel, le Seigneur, ╵peut nous délivrer de la mort.
22 Mais Dieu fracassera ╵le crâne de ses ennemis,
la tête chevelue ╵des hommes dont la conduite est coupable.
23 Le Seigneur a déclaré : des monts du Basan, ╵je les ramènerai,
je les ramènerai ╵des profondeurs marines,
24 afin que tu baignes tes pieds ╵dans le sang de ses ennemis,
et que tes chiens ╵prennent leur part à la curée.

25 On voit arriver ton cortège, ô Dieu,
oui, le cortège ╵de mon Dieu, mon Roi, ╵dans le lieu saint[t].
26 Les chanteurs sont en tête, ╵les musiciens en queue,
ils viennent au milieu ╵de jeunes filles, ╵battant du tambourin.
27 Bénissez Dieu ╵dans vos rassemblements,
bénissez le Seigneur, ╵vous, issus d’Israël[u] !
28 En tête marche Benjamin, ╵le plus petit,
puis les chefs de Juda, ╵avec leurs grandes troupes,
les chefs de Zabulon ╵et ceux de Nephtali[v].

29 Ton Dieu a décidé ╵de te prodiguer de la force[w].
Veuille accomplir avec puissance, ╵ô Dieu, ╵tes œuvres envers nous,
30 depuis ton sanctuaire ╵qui domine Jérusalem !
Des rois t’y apporteront leurs présents.
31 Menace-le, ╵le crocodile ╵qui se tapit parmi les joncs,
de même que le troupeau des taureaux, ╵avec les veaux des peuples,
et qu’ils viennent se prosterner ╵en offrant leurs lingots d’argent.
Disperse-les, ces peuples ╵aimant la guerre !
32 De nobles messagers[x] ╵arrivent de l’Egypte,
les Ethiopiens accourent, ╵les mains tendues vers Dieu.

33 Royaumes de la terre, ╵chantez à Dieu !
Louez le Seigneur par vos chants !
            Pause
34 Oui, chantez en l’honneur ╵de celui qui chevauche dans les cieux, ╵les cieux antiques,
et qui fait résonner sa voix, ╵une voix éclatante.
35 Proclamez de Dieu la puissance !
Il est majestueux ╵au-dessus d’Israël,
et sa puissance éclate ╵dans les nuées.
36 Que tu es redoutable, ô Dieu, ╵depuis ton sanctuaire !
Lui, il est le Dieu d’Israël ╵et il donne à son peuple ╵force et puissance.
Béni soit Dieu !

Footnotes

  1. 65.2 Autre traduction : le silence est louange. Les versions anciennes ont : la louange te sied.
  2. 66.3 Autre traduction : tes ennemis te flattent.
  3. 66.6 Voir Ex 14.16-22 ; Jos 3.15-16 ; Ps 74.15 ; 78.13 ; 106.9 ; 114.3-5 ; Es 44.27 ; 50.2.
  4. 67.2 Voir Nb 6.25 ; Ps 4.7 ; 31.17.
  5. 68.2 Voir Nb 10.35.
  6. 68.3 Les versions anciennes ont : ils se dissipent.
  7. 68.5 Le mot hébreu qui signifie plaines peut être rapproché d’un terme assyro-babylonien qui signifie nuages. L’expression celui qui chevauche les nuées se retrouve à Ougarit. Dieu est comparé à un chef d’armée qui chevauche à la tête de ses troupes et auquel, selon l’habitude antique, on prépare le chemin pour en ôter tout obstacle (Es 40.3). Les v. 1-18 décrivent la marche triomphale de Dieu, du Sinaï (sous Moïse) au mont Sion (sous David).
  8. 68.8 Les v. 8-9 reprennent en partie le cantique de Débora (Jg 5.4-5).
  9. 68.9 Voir Ex 19.18.
  10. 68.10 D’autres comprennent : le pays.
  11. 68.12 Il s’agit de la foule des femmes annonçant la bonne nouvelle de la victoire de Dieu sur les habitants de Canaan (voir Ex 23.22-23, 27-28, 31 ; Dt 7.10-24 ; etc.).
  12. 68.14 auprès des bergeries: autre traduction : dans vos foyers.
  13. 68.14 Il s’agit, selon certains, des enseignes des armées au combat, selon d’autres, du butin dont on dresse l’inventaire. Selon d’autres encore, il pourrait s’agir de l’oiseau voyageur qui apporte la nouvelle de la victoire.
  14. 68.15 Selon certains, une montagne près de Sichem (Jg 9.46-48), selon d’autres, le djebel Druze, un mont volcanique à l’est du Basan, au nord-est du lac de Galilée.
  15. 68.16 Situé à l’est de la mer de Galilée, avec ses montagnes imposantes aux parois de basalte et aux nombreux sommets.
  16. 68.17 C’est-à-dire le mont Sion.
  17. 68.18 Voir 2 R 6.17 ; Ha 3.8, 15.
  18. 68.18 Texte difficile. Autre traduction : le Seigneur est parmi eux et le Sinaï dans le sanctuaire.
  19. 68.19 La version syriaque a : tu as fait des dons aux hommes. La citation de ce verset en Ep 4.8 contient la même idée.
  20. 68.25 Autre traduction : parmi le peuple saint.
  21. 68.27 L’hébreu a : la source d’Israël, ce qui pourrait aussi s’appliquer au sanctuaire (voir Za 13.1).
  22. 68.28 Selon un manuscrit hébreu. Le sens du texte hébreu traditionnel est obscur.
  23. 68.29 Certains traduisent d’après quelques manuscrits hébreux, l’ancienne version grecque et la version syriaque : manifeste ta force, ô Dieu.
  24. 68.32 D’après les versions anciennes. Hébreu de sens incertain.