Add parallel Print Page Options

53 (53:1) Au chef des chantres. Sur la flûte. Cantique de David. (53:2) L'insensé dit en son coeur: Il n'y a point de Dieu! Ils se sont corrompus, ils ont commis des iniquités abominables; Il n'en est aucun qui fasse le bien.

(53:3) Dieu, du haut des cieux, regarde les fils de l'homme, Pour voir s'il y a quelqu'un qui soit intelligent, Qui cherche Dieu.

(53:4) Tous sont égarés, tous sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul.

(53:5) Ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point Dieu.

(53:6) Alors ils trembleront d'épouvante, Sans qu'il y ait sujet d'épouvante; Dieu dispersera les os de ceux qui campent contre toi; Tu les confondras, car Dieu les a rejetés.

(53:7) Oh! qui fera partir de Sion la délivrance d'Israël? Quand Dieu ramènera les captifs de son peuple, Jacob sera dans l'allégresse, Israël se réjouira.

Portrait de l’impie

53 Au chef de chœur, sur la flûte. Cantique de David.

Le fou dit dans son cœur: «Il n’y a pas de Dieu!»

*Ils se sont corrompus, ils ont commis des injustices abominables;

il n’y en a aucun qui fasse le bien.

Du haut du ciel, Dieu observe les hommes

pour voir s’il y en a un qui est intelligent,

qui cherche Dieu.

Tous se sont détournés, ensemble ils se sont pervertis;

il n’y en a aucun qui fasse le bien,

pas même un seul.[a]

Ceux qui commettent l’injustice n’ont-ils aucune connaissance?

Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture,

ils ne font pas appel à Dieu.

Alors ils trembleront d’épouvante

sans qu’il y ait de raison d’avoir peur.

Dieu dispersera les os de ceux qui t’assiègent;

tu les couvriras de honte, car Dieu les a rejetés.

Oh! qui accordera depuis Sion la délivrance à Israël?

Quand Dieu rétablira son peuple,

Jacob sera dans l’allégresse, Israël se réjouira.

Footnotes

  1. Psaumes 53:4 Ils se sont corrompus… un seul: similaire au Psaume 14.1-3, cité en Romains 3.10-12.

Ang Kasamaan ng Tao

(Salmo 14)

53 “Walang Dios!”
    Iyan ang sinasabi ng mga hangal sa kanilang sarili.
    Masasama sila at kasuklam-suklam ang kanilang mga gawa.
    Ni isa ay walang gumagawa ng mabuti.
Mula sa langit, tinitingnan ng Dios ang lahat ng tao,
    kung may nakakaunawa ng katotohanan at naghahanap sa kanya.
Ngunit ang lahat ay naligaw ng landas at pare-parehong nabulok ang pagkatao.
    Wala kahit isa man ang gumagawa ng mabuti.

Kailan kaya matututo ang masasamang tao?
    Sinasamantala nila ang aking mga kababayan para sa kanilang pansariling kapakanan.
    At hindi sila nananalangin sa Dios.
Ngunit darating ang araw na manginginig sila sa takot,
    sa takot na kahit kailan ay hindi pa nila nararanasan,
    samantalang ikakalat naman ng Dios ang mga buto ng mga sumasalakay sa inyo.
    Mailalagay sila sa kahihiyan,
    dahil itinakwil sila ng Panginoon.
Dumating na sana ang Tagapagligtas ng Israel mula sa Zion!
    Magsasaya ang mga Israelita, ang mga mamamayan ng Dios,
    kapag naibalik na niya ang kanilang kasaganaan.

Egarement général[a]

53 Au chef de chœur, méditation[b] de David, à chanter avec accompagnement de flûtes[c].

Les insensés pensent : ╵« Dieu n’existe pas. »
Ils sont corrompus, ╵ils commettent ╵des actes iniques ╵et abominables,
et aucun ne fait le bien[d].
Du haut du ciel, Dieu observe ╵tout le genre humain :
« Reste-t-il un homme sage
qui s’attend à Dieu ?
Ils se sont tous fourvoyés, ╵tous sont corrompus,
et aucun ne fait le bien,
même pas un seul.
Ceux qui font le mal ╵n’ont-ils rien compris ?
Car ils dévorent mon peuple, ╵tout comme on mange du pain[e] !
Jamais ils n’invoquent Dieu ! »
Ils sont saisis d’épouvante,
quand il n’y a rien à craindre,
car Dieu disperse les os ╵de ceux qui t’attaquent,
tu les couvriras de honte, ╵car Dieu les a rejetés.
Ah, que vienne du mont de Sion ╵le salut pour Israël !
Quand Dieu changera le sort ╵de son peuple,
Jacob criera d’allégresse, ╵Israël, de joie.

Footnotes

  1. 53 Voir Ps 14.
  2. 53.1 Signification incertaine.
  3. 53.1 Sens incertain.
  4. 53.2 Les v. 2-4 sont cités en Rm 3.10-12.
  5. 53.5 Autres traductions : pour leur propre profit, ou ils mangent son pain.