Add parallel Print Page Options

Prière de David contre ses ennemis

35 De David.

Eternel! défends-moi contre mes adversaires,
Combats ceux qui me combattent!
Saisis le petit bouclier et le grand bouclier,
Et lève-toi pour me secourir!
Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs!
Dis à mon âme: Je suis ton salut!
Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie!
Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!
Qu’ils soient comme la balle emportée par le vent,
Et que l’ange de l’Eternel les chasse!
Que leur route soit ténébreuse et glissante,
Et que l’ange de l’Eternel les poursuive!
Car sans cause ils m’ont tendu leur filet sur une fosse,
Sans cause ils l’ont creusée pour m’ôter la vie.
Que la ruine les atteigne à l’improviste,
Qu’ils soient pris dans le filet qu’ils ont tendu,
Qu’ils y tombent et périssent!
Et mon âme aura de la joie en l’Eternel,
De l’allégresse en son salut.
10 Tous mes os diront: Eternel! qui peut, comme toi,
Délivrer le malheureux d’un plus fort que lui,
Le malheureux et le pauvre de celui qui les dépouille?
11 De faux témoins se lèvent:
Ils m’interrogent sur ce que j’ignore.
12 Ils me rendent le mal pour le bien:
Mon âme est dans l’abandon.
13 Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac,
J’humiliais mon âme par le jeûne,
Je priais, la tête penchée sur mon sein.
14 Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement;
Comme pour le deuil d’une mère, je me courbais avec tristesse.
15 Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent,
Ils s’assemblent à mon insu pour m’outrager,
Ils me déchirent sans relâche;
16 Avec les impies, les parasites moqueurs,
Ils grincent des dents contre moi.
17 Seigneur! Jusqu’à quand le verras-tu?
Protège mon âme contre leurs embûches,
Ma vie contre les lionceaux!
18 Je te louerai dans la grande assemblée,
Je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux.
19 Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet,
Que ceux qui me haïssent sans cause[a] ne m’insultent pas du regard!
20 Car ils tiennent un langage qui n’est point celui de la paix,
Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
21 Ils ouvrent contre moi leur bouche,
Ils disent: Ah! ah! nos yeux regardent!
22 Eternel, tu le vois! ne reste pas en silence!
Seigneur, ne t’éloigne pas de moi!
23 Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice!
Mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!
24 Juge-moi selon ta justice, Eternel, mon Dieu!
Et qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
25 Qu’ils ne disent pas dans leur cœur:
Ah! voilà ce que nous voulions!
Qu’ils ne disent pas: Nous l’avons englouti!
26 Que tous ensemble ils soient honteux et confus,
Ceux qui se réjouissent de mon malheur!
Qu’ils revêtent l’ignominie et l’opprobre,
Ceux qui s’élèvent contre moi!
27 Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie,
Ceux qui prennent plaisir à mon innocence,
Et que sans cesse ils disent: Exalté soit l’Eternel,
Qui veut la paix de son serviteur!
28 Et ma langue célébrera ta justice,
Elle dira tous les jours ta louange.

Footnotes

  1. Psaumes 35:19 Ps 69:5; + Jn 15:25

Prière de David contre ses ennemis

35 De David.

Eternel, accuse ceux qui m’accusent,

combats ceux qui me combattent!

Empare-toi du petit et du grand boucliers,

et lève-toi pour me secourir!

Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs,

dis à mon âme: «Je suis ton salut!»

Qu’ils soient honteux et déçus, ceux qui en veulent à ma vie,

qu’ils reculent et rougissent, ceux qui méditent ma perte!

Qu’ils soient comme la paille emportée par le vent,

et que l’ange de l’Eternel les chasse!

Que leur route soit sombre et glissante,

et que l’ange de l’Eternel les poursuive!

En effet, c’est sans raison qu’ils m’ont tendu un piège,

c’est sans raison qu’ils ont creusé un trou pour m’enlever la vie.

Que la ruine les atteigne à l’improviste,

qu’ils soient pris dans le piège qu’ils ont tendu,

qu’ils y tombent pour leur ruine!

Alors j’exulterai de joie en l’Eternel,

je me réjouirai à cause de son salut.

10 Tout mon être dira: «Eternel, qui peut, comme toi,

délivrer le malheureux d’un plus fort que lui,

le malheureux et le pauvre de celui qui les dépouille?»

11 De faux témoins se lèvent:

ils m’interrogent sur des faits que j’ignore;

12 ils me rendent le mal pour le bien,

je suis abandonné de tous.

13 Moi, quand ils étaient malades, je mettais une tenue de deuil,

j’humiliais mon âme par le jeûne,

je priais, la tête penchée sur la poitrine.

14 Comme pour un ami, pour un frère, je marchais lentement,

comme pour le deuil d’une mère, j’étais accablé de tristesse.

15 Et maintenant que je trébuche, ils se rassemblent pour se réjouir,

ils se rassemblent à mon insu pour me calomnier,

ils me déchirent sans arrêt.

16 Avec les impies et les moqueurs,

ils grincent des dents contre moi.

17 Seigneur, combien de temps le supporteras-tu?

Protège-moi contre leurs actes de violence,

protège ma vie contre les lionceaux!

18 Je te louerai dans la grande assemblée,

je te célébrerai au milieu d’un peuple nombreux.

19 Ils sont à tort mes ennemis: qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet!

*Ils me détestent sans raison[a]: qu’ils ne m’insultent pas du regard!

20 Oui, leur langage n’est pas celui de la paix,

ils inventent des mensonges contre les gens tranquilles du pays.

21 Ils ouvrent leur bouche contre moi,

ils disent: «Ah! ah! Nous l’avons vu de nos yeux!»

22 Eternel, tu as tout vu: ne reste pas silencieux!

Seigneur, ne t’éloigne pas de moi!

23 Réveille-toi, lève-toi pour me faire justice,

mon Dieu et mon Seigneur, défends ma cause!

24 Juge-moi conformément à ta justice, Eternel, mon Dieu!

Qu’ils ne se réjouissent pas à mon sujet,

25 qu’ils ne disent pas dans leur cœur:

«Ah! voilà ce que nous voulions!»

Qu’ils ne disent pas: «Nous l’avons anéanti.»

26 Que tous ensemble ils soient honteux et rougissent,

ceux qui se réjouissent de mon malheur!

Qu’ils soient couverts de honte et de confusion,

ceux qui s’attaquent à moi!

27 Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie,

ceux qui prennent plaisir à me voir justifié!

Ils pourront dire sans cesse: «Que l’Eternel est grand,

lui qui veut la paix de son serviteur!»

28 Alors ma langue célébrera ta justice

et ta louange tous les jours.

Footnotes

  1. Psaumes 35:19 Ils me détestent sans raison: repris au Psaume 69.5 et cité comme accompli par Jésus en Jean 15.25.

35 (Of Dovid) Contend, Hashem, with them that contend with me; fight against them that fight against me.

Take hold of mogen and tzinnah (large shield) and arise to my aid.

Draw out also the khanit (spear), and block the way against them that persecute me; say unto my nefesh, I am Thy Yeshuah (salvation).

Let them be put to shame and disgraced that seek after my nefesh; let a rout in retreat be theirs and let them be brought to dismay that plot my ruin.

Let them be like motz (chaff) before the ruach; and let the Malach Hashem drive them away.

Let their derech be choshech and slippery; and let the Malach Hashem pursue them.

For without cause have they hid for me their reshet (net) in a shachat (pit), which without cause they dug for my nefesh.

Let sho’ah (disaster) come upon him unawares; and let his own reshet (net) that he hath hid ensnare him; into that very sho’ah let him fall.

And my nefesh shall rejoice in Hashem; it shall be joyful in His Yeshuah (salvation).

10 All my atzmot shall say, Hashem, mi khamocha (who is like Thee), Who deliverest the oni (poor) from him that is too strong for him, yes, the oni and the evyon (needy) from him that despoileth him?

11 Edei chamas (witnesses of violence, false witnesses) rise up; they lay to my charge things, questioning me of that which I have no da’as.

12 They repay me ra’ah for tovah to the forlornness of my nefesh.

13 But as for me, when they were choleh (ill), my clothing was sackcloth; I humbled my nefesh with tzom (fasting); and my tefillah (prayer) turned back on mine own kheyk (bosom).

14 I went about as though he had been my re’a or ach; I bowed in sadness, as one that mourneth for his em.

15 But at mine stumbling they rejoiced, and gathered themselves together; yes, the attackers gathered themselves together against me, and I had no da’as; they did tear at me [with slander], and ceased not:

16 Like chanef (hypocritical) mockers at cake, they gnashed upon me with their teeth.

17 Adonoi, how long wilt Thou look on? Rescue my nefesh from their destructions, my yechidah (only one, my life) from the lions.

18 I will give Thee thanks in the kahal rav (great congregation); I will praise Thee among the mighty throng.

19 Let not them that are mine oyevim gloat over me; neither let them wink with the eye that have sinas chinom (baseless hatred) toward me.

20 For they speak not shalom, but they scheme divrei mirmot (deceitful matters) against the rigei eretz (them that are quiet in the land).

21 Yea, they opened their mouth wide against me, and said, Aha, aha, our eye hath seen it.

22 This Thou hast seen, Hashem; keep not silent; Adonoi, be not far from me.

23 Stir up Thyself, and awake to my mishpat, even to my cause, Elohai and Adonoi.

24 Vindicate me, Hashem Elohai, according to Thy tzedakah; and let them not gloat over me.

25 Let them not say in their lev, Ah, so would we have it; let them not say, We have swallowed him up.

26 Let them be put to shame and brought to confusion together that gloat at mine ra’ah (disaster, distress); let them be clothed with boshet (shame) and kelimah (dishonor, disgrace) that exalt themselves against me.

27 Let them sing for joy, and be glad, that favor my tzedek (righteousness, vindication); yes, let them say tamid (continually), Let Hashem be magnified, which hath pleasure in the shalom (welfare) of His eved.

28 And my leshon (tongue) shall speak of Thy tzedek (righteousness) and of Thy tehillah (praise) kol hayom (all the day).

35 To David. [The psalm of David.] Lord, deem thou them, that annoy me; overcome thou them, that fight against me. (The song of David. Lord, judge thou them, who harm me; overcome thou them, who fight against me.)

Take thou armours and shield; and rise up into help to me. (Take thou up arms, or weapons, and shield; and rise up to help me.)

Shed out the sword/Hold out the sword, and close (al)together (the way) against them that pursue me; say thou to my soul, I am thine health. (Draw out the sword, and close up the way against those who persecute me; say thou to me, I am thy salvation, or thy deliverance.)

They that seek my life; be shamed, and ashamed. They that think evils to me; be turned away backward, and be they shamed. (Let those who seek my life; be shamed, and ashamed. Let those who plot evil against me; be turned back, and be shamed.)

Be they made as dust before the face of the wind; and the angel of the Lord make them strait. (Let them be made like the dust in the wind; and let the angel of the Lord pursue them.)

Their way be made darkness, and sliderness; and the angel of the Lord pursue them. (Let their way be made dark, and slippery; and may the angel of the Lord strike them down.)

For without cause they hid to me the death of their snare; in vain they despised my soul. (For no reason, they hid their deadly snare for me/they hid their snare for me in a pit; for no reason, they despised me.)

The snare which he knoweth not come to him, and the taking which he hid take him; and fall he into the snare in that thing. (But let the snare catch him unawares, or by surprise, yea, let the trap which he himself hid, catch him; and let him fall to his own destruction in that thing.)

But my soul shall fully have joy in the Lord; and shall delight on his health. (But my soul shall have full out joy, or shall rejoice, in the Lord; and it shall delight in his salvation, or in his deliverance.)

10 All my bones shall say, Lord, who is like thee? Thou deliverest a poor man from the hand of his stronger; a needy man and poor from them that diversely ravish him. (All my bones said, Lord, who is like thee? Thou rescuest the poor from the hands of those who be stronger; yea, the poor and the needy from those who oppress them.)

11 Wicked witnesses rising (up) asked me things, which I knew not.

12 They yielded to me evils for goods; barrenness to my soul. (They gave me evil for good; making my soul barren.)

13 But when they were dis-easeful to me; I was clothed in an hair-shirt. I meeked my soul in fasting; and my prayer shall be turned (again) into my bosom. (But yet when they were sick; I was clothed in a hair-shirt. I humbled myself with fasting; and I prayed to the Lord for them.)

14 I pleased so as our neighbour, as our brother; I was made meek, so as mourning and sorrowful. (I went around, like he was my neighbour, or my brother; I was humbled, like one mourning and sorrowful for his own mother.)

15 And they were glad, and came together against me; torments were gathered on me, and I knew it not. They were scattered, and not compunct; (But when I was in torment, they were glad, and came together against me; yea, they were gathered together against me, and I knew not why. They tore me apart, and would not stop;)

16 they tempted me, they scorned me with mocking, they gnashed on me with their teeth.

17 Lord, when thou shalt behold, restore thou my soul from the wickedness of them; mine one alone from lions. (Lord, how long shalt thou but look at me? rescue thou me from their wicked assailings, yea, save my life from these lions.)

18 I shall acknowledge to thee in a great church; I shall praise thee in a firm people. (I shall give thanks to thee in the great congregation; I shall praise thee before many people.)

19 They that be adversaries wickedly to me, have not joy on me; that hate me without cause, and beckon with eyes. (Let not those who be my adversaries wickedly have joy over me; let not those who hate me for no reason, leer at me with delight.)

20 For soothly they spake (not) peaceably to me; and they speaking in wrathfulness of [the] earth, thought guiles. (For they do not speak peacefully; but they tell forth all kinds of lies, against those, who live quietly upon the earth.)

21 And they made large their mouth on me; they said, Well, well! our eyes have seen. (And they opened their mouths wide against me; and they said, Well, well! now our eyes have seen it all!)

22 Lord, thou hast seen, be thou not still; Lord, depart thou not from me. (Lord, thou hast seen all of this, so keep thou not silent; Lord, go thou not away from me.)

23 Rise up, and give attention to my doom; my God and my Lord, behold into my cause. (Rise up, and give me justice; my God and my Lord, please plead my case!)

24 My Lord God, deem thou me by thy rightfulness; and have they not joy on me. (My Lord God, judge thou me by thy righteousness; and do not let them have joy over me.)

25 Say they not in their hearts, Well, well, to our soul; neither say they, We shall devour him. (Let them not say in their hearts, Well, well; nor let them say, We have devoured him!)

26 Shame they, and dread they together; that joy for mine evils. Be they clothed with shame and dread; that speak evil things on me. (Let them all be ashamed, and fearful; who take joy over my suffering. Let them be clothed with shame and fear; who speak evil against me.)

27 Have they full joy, and be they glad, that will my rightfulness; and say they ever[more], The Lord be magnified, which desire the peace of his servant. (Have they full out joy, or rejoice, and be they glad, who desire my vindication; and let them say forevermore, The Lord be magnified, who delighteth in his servant’s prosperity.)

28 And my tongue shall bethink thy rightfulness; all day thy praising. (And my tongue shall speak of thy righteousness, or thy justice, and thy praises; all day long.)