Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

Le foyer que Dieu construit

127 Chant des montées, de Salomon.

Si une maison n’est pas construite par l’Eternel,

ceux qui la construisent travaillent inutilement;

si une ville n’est pas gardée par l’Eternel,

celui qui la garde veille inutilement.

C’est inutilement que vous vous levez tôt, que vous vous couchez tard

et que vous mangez un pain gagné avec peine:

il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil.

L’héritage que l’Eternel donne, ce sont des fils;

les enfants sont une récompense.

Les fils qu’un homme a dans sa jeunesse sont pareils

à des flèches dans la main d’un guerrier:

heureux l’homme qui en a rempli son carquois!

Il n’aura pas honte quand il parlera

avec des ennemis à la porte de la ville.

Dieu seul doit bâtir la maison

127 Cantique des degrés. De Salomon.

Si l’Eternel ne bâtit la maison,
Ceux qui la bâtissent travaillent en vain;
Si l’Eternel ne garde la ville,
Celui qui la garde veille en vain.
En vain vous vous levez de bon matin, vous vous couchez tard,
Et vous mangez le pain de douleur;
Il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil.
Voici, des fils sont un héritage de l’Eternel,
Le fruit des entrailles est une récompense.
Comme les flèches dans la main d’un guerrier,
Ainsi sont les fils de la jeunesse.
Heureux l’homme qui en a rempli son carquois!
Il ne sera pas confus,
Quand ses fils parleront avec des ennemis à la porte.

De qui tout dépend

127 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a]. De Salomon.

Si l’Eternel |ne bâtit la maison,
en vain les bâtisseurs travaillent.
Si l’Eternel |ne garde pas la ville,
en vain la sentinelle veille.
Oui, il est vain |de vous lever très tôt |et de vous coucher tard,
et de vous donner tant de peine |pour gagner votre pain.
Car Dieu en donne autant |à ceux qui lui sont chers |pendant qu’ils dorment.

Des fils : |voilà le patrimoine |que donne l’Eternel,
oui, des enfants |sont une récompense.
Ils sont pareils aux flèches |dans la main d’un guerrier,
les fils de la jeunesse[b].
Heureux est l’homme |dont le carquois en est rempli !
Il ne connaîtra pas la honte
lorsqu’il entrera en contestation |avec son adversaire |aux portes de la ville[c].

Notas al pie

  1. 127.1 Voir note 120.1.
  2. 127.4 Nés alors que les parents étaient encore jeunes et qui pourront donc les assister (v. 5) lorsqu’ils seront âgés.
  3. 127.5 Là où se traitaient les affaires et où l’on exerçait la justice.

Psalm 127

A song of ascents. Of Solomon.

Unless the Lord builds(A) the house,
    the builders labor in vain.
Unless the Lord watches(B) over the city,
    the guards stand watch in vain.
In vain you rise early
    and stay up late,
toiling for food(C) to eat—
    for he grants sleep(D) to[a] those he loves.(E)

Children are a heritage from the Lord,
    offspring a reward(F) from him.
Like arrows(G) in the hands of a warrior
    are children born in one’s youth.
Blessed is the man
    whose quiver is full of them.(H)
They will not be put to shame
    when they contend with their opponents(I) in court.(J)

Notas al pie

  1. Psalm 127:2 Or eat— / for while they sleep he provides for