Add parallel Print Page Options

Prière pour la restauration d’Israël

126 Chant des montées.

Quand l’Eternel a ramené les déportés de Sion,

nous étions pareils à ceux qui font un rêve.

Alors notre bouche était remplie de rires,

et notre langue poussait des cris de joie.

Alors on disait parmi les nations:

«L’Eternel a fait de grandes choses pour eux!»

Oui, l’Eternel a fait de grandes choses pour nous,

et nous sommes dans la joie.

Eternel, ramène nos déportés

comme tu ramènes les ruisseaux dans le Néguev!

Ceux qui sèment avec larmes

moissonneront dans la joie,

celui qui marche en pleurant avec un sac de semence

reviendra avec joie en portant ses gerbes.

Prière pour la restauration d’Israël

126 Cantique des degrés.

Quand l’Eternel ramena les captifs de Sion,
Nous étions comme ceux qui font un rêve.
Alors notre bouche était remplie de cris de joie,
Et notre langue de chants d’allégresse;
Alors on disait parmi les nations:
L’Eternel a fait pour eux de grandes choses!
L’Eternel a fait pour nous de grandes choses;
Nous sommes dans la joie.
Eternel, ramène nos captifs,
Comme des ruisseaux dans le midi!
Ceux qui sèment avec larmes
Moissonneront avec chants d’allégresse.
Celui qui marche en pleurant, quand il porte la semence,
Revient avec allégresse, quand il porte ses gerbes.

Semailles et moisson

126 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a].

Quand l’Eternel a ramené |les captifs de Sion[b],
nous étions comme dans un rêve.
Alors nous ne cessions de rire
et de pousser des cris de joie.
Alors on disait chez les autres peuples :
« Oh, l’Eternel a fait pour eux |de grandes choses ! »
Oui, l’Eternel a fait pour nous
de grandes choses :
nous sommes dans la joie.

Viens changer notre sort[c], |ô Eternel,
comme quand l’eau coule à nouveau |dans les lits des rivières du Néguev.

Qui sème dans les larmes
moissonnera avec des cris de joie !
Qui s’en va en pleurant |alors qu’il porte sa semence
reviendra en poussant des cris de joie, |alors qu’il portera ses gerbes.

Footnotes

  1. 126.1 Voir note 120.1.
  2. 126.1 Autre traduction : a changé le sort de Sion.
  3. 126.4 Autre traduction : ramène nos captifs.

Psalm 126

A song of ascents.

When the Lord restored(A) the fortunes of[a] Zion,
    we were like those who dreamed.[b]
Our mouths were filled with laughter,(B)
    our tongues with songs of joy.(C)
Then it was said among the nations,
    “The Lord has done great things(D) for them.”
The Lord has done great things(E) for us,
    and we are filled with joy.(F)

Restore our fortunes,[c](G) Lord,
    like streams in the Negev.(H)
Those who sow with tears(I)
    will reap(J) with songs of joy.(K)
Those who go out weeping,(L)
    carrying seed to sow,
will return with songs of joy,
    carrying sheaves with them.

Footnotes

  1. Psalm 126:1 Or Lord brought back the captives to
  2. Psalm 126:1 Or those restored to health
  3. Psalm 126:4 Or Bring back our captives