Psaumes 120-125
La Bible du Semeur
Délivre-moi !
120 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a].
Dans ma détresse, |j’ai fait appel |à l’Eternel,
et il m’a répondu.
2 O Eternel, |délivre-moi |des lèvres fausses,
des langues mensongères !
3 Que te donnera l’Eternel ?
Comment récompensera-t-il |ta langue mensongère ?
4 Il t’enverra |une volée de flèches |bien aiguisées
avec des braises de genêts[b].
5 Malheur à moi ! |Car je vis à Méshek[c], en étranger,
ou parmi les nomades de Qédar.
6 Bien trop longtemps |j’ai habité
parmi des gens |qui détestent la paix.
7 Je veux la paix, |mais quand j’en parle,
eux, ils sont pour la guerre.
Mon secours vient de l’Eternel
121 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[d].
Je lève les yeux vers les monts :
d’où le secours me viendra-t-il ?
2 Mon secours vient de l’Eternel
qui a fait le ciel et la terre.
3 Il te gardera des faux pas,
celui qui te protège |ne sommeillera pas.
4 Non, jamais il ne dort, |jamais il ne sommeille,
celui qui protège Israël.
5 L’Eternel est ton protecteur,
l’Eternel est à ton côté |comme une ombre qui te protège.
6 Le soleil ne te frappera donc pas le jour,
ni la lune pendant la nuit.
7 L’Eternel te gardera de tout mal :
il gardera ta vie.
8 L’Eternel veillera sur toi |pendant tes allées et venues,
dès maintenant et à jamais.
Priez pour la paix de Jérusalem
122 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[e]. De David.
Je suis dans la joie |lorsque l’on me dit :
« Nous allons monter |à la demeure de l’Eternel. »
2 Voici que nos pas s’arrêtent
à tes portes, |ô Jérusalem !
3 O Jérusalem, |cité bien bâtie,
formant un tout bien uni !
4 C’est là qu’affluent les tribus, |les tribus de l’Eternel
– c’est la loi en Israël –
pour y louer l’Eternel[f].
5 C’est là que sont établis les trônes[g] |pour ceux qui exercent la justice,
les trônes pour les descendants de David.
6 Priez pour la paix |de Jérusalem :
oui, que ceux qui t’aiment, |ô Jérusalem, |vivent en sécurité !
7 Que la paix soit dans tes murs
et que la sécurité |règne en tes palais !
8 Pour mes frères, mes amis,
je me plais à dire : |« La paix soit chez toi ! »
9 Pour l’amour du temple |de l’Eternel notre Dieu,
je souhaite ton bien.
Dans l’attente de sa grâce
123 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[h].
Je lève les yeux vers toi,
toi qui sièges dans les cieux.
2 Oui, comme les serviteurs |fixent leurs regards
sur la main du maître,
comme la servante |fixe ses regards |sur la main de sa maîtresse[i],
ainsi nos regards se tournent |vers l’Eternel, notre Dieu,
dans l’attente qu’il nous fasse grâce.
3 Fais-nous grâce, ô Eternel ! |Manifeste-nous ta compassion !
Car nous sommes saturés |du mépris qu’on nous témoigne.
4 Oui, nous sommes saturés
des railleries des repus |et du mépris des hautains.
Notre secours vient de l’Eternel
124 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[j]. De David.
Si l’Eternel |n’avait pas été avec nous
– Oui, qu’Israël le dise ! –
2 si l’Eternel |n’avait pas été avec nous
lorsque des hommes nous ont attaqués,
3 alors ils nous auraient |engloutis tout vivants
dans l’ardeur de leur rage |déchaînée contre nous.
4 Le flot nous aurait entraînés
et le torrent |nous aurait submergés.
5 Alors des eaux tumultueuses
auraient passé sur nous.
6 Béni soit l’Eternel,
lui qui n’a pas permis
que nous soyons |une proie pour leurs dents.
7 Nous avons pu nous échapper |comme l’oiseau du filet des chasseurs :
le filet s’est rompu |et nous nous sommes échappés.
8 Notre secours |nous vient de l’Eternel
qui a fait le ciel et la terre.
Sécurité inébranlable
125 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[k].
Ceux qui ont placé leur confiance |en l’Eternel
sont comme le mont de Sion : |il n’est pas ébranlé
et subsiste à jamais.
2 Comme Jérusalem |est entourée par des montagnes,
l’Eternel entoure son peuple
dès maintenant |et à jamais.
3 Un pouvoir criminel |ne pourra dominer
sur le territoire échu en partage aux justes,
afin que les justes n’en viennent pas |à prêter eux aussi la main |à des actes coupables.
4 Fais du bien, Eternel, |à celui qui est bon,
à celui qui a le cœur droit !
5 Mais ceux qui se détournent |vers des voies tortueuses,
que l’Eternel les chasse
avec tous ceux qui font le mal !
Que la paix soit sur Israël !
Footnotes
- 120.1 L’expression hébraïque (montée) a été diversement comprise. Selon les auteurs juifs, il s’agirait de cantiques chantés lors de la fête des Cabanes sur les degrés du Temple. Pour d’autres, l’expression se rapporterait à une gradation d’un verset à l’autre. L’interprétation la plus probable consiste à voir dans ces psaumes des cantiques chantés durant les pèlerinages à Jérusalem pour les grandes fêtes annuelles pendant que l’on montait vers la ville sainte, située sur une colline.
- 120.4 Autres traductions : une volée de flèches, chargées de braises de genêts ; ou : ta langue mensongère ? – Volée de flèches chargées de braises de genêts.
- 120.5 En Asie Mineure.
- 121.1 Voir note 120.1.
- 122.1 Voir note 120.1.
- 122.4 Voir Dt 16.16-17.
- 122.5 Au début et à la fin du verset, il pourrait s’agir des mêmes trônes et donc d’une seule classe de personnes : les descendants de David.
- 123.1 Voir note 120.1.
- 123.2 C’est par des gestes de la main que maître et maîtresse font connaître leurs volontés et leurs sentiments à leurs serviteurs.
- 124.1 Voir note 120.1.
- 125.1 Voir note 120.1.
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.