Délivre-moi !

120 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a].

Dans ma détresse, ╵j’ai fait appel ╵à l’Eternel,
et il m’a répondu.
O Eternel, ╵délivre-moi ╵des lèvres fausses,
des langues mensongères !

Que te donnera l’Eternel ?
Comment récompensera-t-il ╵ta langue mensongère ?
Il t’enverra ╵une volée de flèches ╵bien aiguisées
avec des braises de genêts[b].
Malheur à moi ! ╵Car je vis à Méshek[c], en étranger,
ou parmi les nomades de Qédar.
Bien trop longtemps ╵j’ai habité
parmi des gens ╵qui détestent la paix.
Je veux la paix, ╵mais quand j’en parle,
eux, ils sont pour la guerre.

Footnotes

  1. 120.1 L’expression hébraïque (montée) a été diversement comprise. Selon les auteurs juifs, il s’agirait de cantiques chantés lors de la fête des Cabanes sur les degrés du Temple. Pour d’autres, l’expression se rapporterait à une gradation d’un verset à l’autre. L’interprétation la plus probable consiste à voir dans ces psaumes des cantiques chantés durant les pèlerinages à Jérusalem pour les grandes fêtes annuelles pendant que l’on montait vers la ville sainte, située sur une colline.
  2. 120.4 Autres traductions : une volée de flèches, chargées de braises de genêts ; ou : ta langue mensongère ? – Volée de flèches chargées de braises de genêts.
  3. 120.5 En Asie Mineure.

Souffrance de l’exilé

120 Cantique des degrés[a].

Dans ma détresse, c’est à l’Eternel
Que je crie, et il m’exauce.
Eternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère,
De la langue trompeuse!
Que te donne, que te rapporte
Une langue trompeuse?
Les traits aigus du guerrier,
Avec les charbons ardents du genêt.
Malheureux que je suis de séjourner à Méschec,
D’habiter parmi les tentes de Kédar!
Assez longtemps mon âme a demeuré
Auprès de ceux qui haïssent la paix.
Je suis pour la paix; mais dès que je parle,
Ils sont pour la guerre.

Footnotes

  1. Psaumes 120:1 Des degrés, ou des montées; cp. Jé 31:6

Salmo 120

La lengua engañosa y los enemigos de la paz

Cántico de ascenso gradual.[a]

120 En mi angustia clamé al Señor(A),
Y Él me respondió.
Libra mi alma, Señor, de labios mentirosos(B),
Y de lengua engañosa(C).
¿Qué te dará, y qué te añadirá,
Oh lengua engañosa(D)?
Agudas flechas de guerrero(E),
Con brasas de enebro(F).
¶¡Ay de mí, porque soy peregrino en Mesec(G),
Y habito entre las tiendas(H) de Cedar(I)!
Demasiado tiempo ha morado mi alma
Con los que odian la paz(J).
Yo amo la paz(K), pero cuando hablo,
Ellos están por la guerra(L).

Footnotes

  1. 120:0 Los Salmos 120 a 134 se llaman cánticos de ascenso gradual, probablemente porque se cantaban mientras los peregrinos subían a Jerusalén (véase Éx. 34:24; 1Rey. 12:27).

Psalm 120

A song of ascents.

I call on the Lord(A) in my distress,(B)
    and he answers me.
Save me, Lord,
    from lying lips(C)
    and from deceitful tongues.(D)

What will he do to you,
    and what more besides,
    you deceitful tongue?
He will punish you with a warrior’s sharp arrows,(E)
    with burning coals of the broom bush.

Woe to me that I dwell in Meshek,
    that I live among the tents of Kedar!(F)
Too long have I lived
    among those who hate peace.
I am for peace;
    but when I speak, they are for war.