Dieu est fidèle[a]

105 Louez l’Eternel, ╵et faites appel à lui !
Publiez parmi les peuples ╵ses hauts faits !
Chantez à sa gloire, ╵et célébrez-le ╵en musique !
Racontez sans cesse ╵toutes ses merveilles !
Soyez fiers de lui, ╵car il est très saint !
Que le cœur de ceux ╵qui sont attachés à l’Eternel ╵soit rempli de joie !
Tournez-vous vers l’Eternel ! ╵Faites appel à sa force !
Aspirez à vivre ╵constamment en sa présence !
Souvenez-vous des merveilles ╵qu’il a accomplies !
Rappelez-vous ses prodiges ╵et les jugements ╵qu’il a prononcés,
vous, les descendants ╵d’Abraham, son serviteur,
vous, descendants de Jacob, ╵vous qu’il a choisis !

Notre Dieu, c’est l’Eternel,
sur toute la terre ╵s’exercent ses jugements.
Il se souvient pour toujours ╵de son alliance,
de ce qu’il a donné sa parole ╵pour mille générations[b] :
il a conclu un traité ╵avec Abraham,
et l’a confirmé ╵par serment à Isaac[c].
10 Il l’a confirmé ╵à Jacob ╵en en faisant une loi,
et, pour Israël, ╵une alliance pour toujours.
11 Il a déclaré : ╵« Je te donnerai ╵le pays de Canaan,
ce sera la part ╵que vous allez posséder[d]. »

12 Ils n’étaient alors ╵qu’un très petit nombre,
une poignée d’immigrants[e],
13 allant çà et là, ╵d’une peuplade à une autre,
d’un royaume vers un autre peuple.
14 Mais Dieu ne laissa personne ╵les persécuter ;
il réprimanda des rois à leur sujet :
15 « Ne maltraitez pas ╵ceux qui me sont consacrés
et ne faites pas de mal ╵à ceux qui sont mes prophètes[f] ! »

16 Il fit venir la famine ╵sur tout le pays,
les privant de pain[g].
17 Il envoya devant eux un homme :
Joseph, vendu comme esclave[h].
18 On chargea ses pieds de chaînes,
son cou d’un carcan de fer[i]
19 jusqu’au jour où s’accomplit ╵ce que Joseph avait annoncé.
Alors la parole ╵prononcée par l’Eternel ╵montra qu’il avait raison[j] :
20 le roi ordonna ╵de le délier ;
le dominateur des peuples ╵le fit relâcher[k]
21 et il l’établit seigneur sur son royaume,
il le nomma gouverneur ╵de tous ses domaines[l]
22 pour donner ses instructions à ses ministres ╵comme il le jugerait bon,
pour enseigner la sagesse ╵à ses conseillers.
23 Puis Israël se rendit ╵en Egypte,
Jacob émigra ╵au pays de Cham[m].

24 Dieu rendit son peuple ╵très fécond,
plus puissant ╵que ses ennemis.
25 Il changea les dispositions de ceux-ci, ╵qui se mirent à haïr son peuple,
à préparer le malheur ╵de ses serviteurs[n].
26 Alors il leur envoya ╵Moïse, son serviteur,
Aaron qu’il avait choisi[o].
27 En Egypte, ils accomplirent ╵sur son ordre des miracles
et de grands prodiges ╵au pays de Cham.
28 Il envoya les ténèbres ╵qui couvrirent le pays[p],
et les Egyptiens cessèrent ╵de résister à ses ordres[q].
29 Il changea leurs eaux en sang
et fit mourir leurs poissons[r].
30 Il fit grouiller de grenouilles ╵le pays entier
jusqu’aux chambres de leur roi[s].
31 Sur un ordre de sa part, ╵parurent des mouches venimeuses,
les moustiques envahirent ╵le pays entier[t].
32 Au lieu de la pluie, ╵il leur envoya la grêle
et il fit tomber la foudre ╵sur tout leur pays.
33 Il frappa ╵leurs vignes et leurs figuiers
et brisa les arbres ╵de leur territoire[u].
34 Sur un ordre de sa part, ╵d’innombrables sauterelles
et des criquets arrivèrent
35 pour dévorer toute l’herbe ╵à travers tout le pays,
et tous les produits ╵de leur terre[v].
36 Puis il fit mourir ╵tous les fils aînés dans leur pays,
premiers fruits de leur vigueur virile[w],
37 et il fit sortir les siens ╵avec de l’argent, de l’or[x],
sans qu’aucun trébuche ╵parmi ses tribus.
38 Les Egyptiens se réjouirent ╵de les voir partir,
car devant ce peuple, ╵ils étaient terrorisés[y].

39 Il étendit la nuée ╵comme un rideau protecteur,
et il fit briller un feu ╵pour les éclairer la nuit[z].
40 Parce qu’ils le demandèrent, ╵il leur envoya des cailles
et les rassasia ╵du pain qui venait du ciel[aa].
41 Il fendit la roche, ╵et l’eau en jaillit.
A travers la steppe aride, ╵elle coula comme un fleuve[ab],
42 car il se souvint ╵d’Abraham, son serviteur,
et de la promesse sainte ╵qu’il lui avait faite[ac].
43 Il fit sortir du pays ╵son peuple dans l’allégresse
et ceux qu’il avait choisis ╵avec des cris de triomphe.
44 Il leur a donné les terres ╵occupées par d’autres peuples
et les a fait profiter ╵du travail que ces populations ╵avaient accompli[ad],
45 pour qu’ils obéissent ╵à ce qu’il avait prescrit
et qu’ils respectent ses lois.
Louez l’Eternel !

Footnotes

  1. 105 Pour les v. 1-15, voir 1 Ch 16.8-22.
  2. 105.8 Voir Dt 7.9.
  3. 105.9 Voir Gn 12.7 ; 17.8 ; 22.16-17 ; 26.3.
  4. 105.11 Pour les v. 10-11, voir Gn 28.13-15.
  5. 105.12 Voir Gn 34.30 ; Dt 7.7 ; 26.5.
  6. 105.15 Pour les v. 14-15, voir Gn 12.17 ; 20.3-7.
  7. 105.16 Voir Gn 41.53-57.
  8. 105.17 Voir Gn 37.28 ; 45.5.
  9. 105.18 Voir Gn 39.20.
  10. 105.19 Voir Gn 37.6-10.
  11. 105.20 Voir Gn 41.14.
  12. 105.21 Voir Gn 41.39-41.
  13. 105.23 Voir Gn 46.6 ; 47.11.
  14. 105.25 Pour les v. 24-25, voir Ex 1.7-14.
  15. 105.26 Voir Ex 3.1-4, 17.
  16. 105.28 Voir Ex 10.21-29.
  17. 105.28 Voir Ex 11.1-2. L’ancienne version grecque et la syriaque portent : avaient résisté à ses ordres.
  18. 105.29 Voir Ex 7.14-25.
  19. 105.30 Voir Ex 7.26 à 8.11.
  20. 105.31 Voir Ex 8.12-28.
  21. 105.33 Voir Ex 9.13-35.
  22. 105.35 Voir Ex 10.1-20.
  23. 105.36 Voir Ex 12.29-30.
  24. 105.37 Voir Ex 12.35-36.
  25. 105.38 Voir Ex 12.33 ; 15.16.
  26. 105.39 Voir Ex 13.21-22 ; 14.19-20.
  27. 105.40 Voir Ex 16.13-18.
  28. 105.41 Voir Ex 17.1-7 ; Nb 20.2-13.
  29. 105.42 Voir Gn 15.13-14 ; Ex 2.24.
  30. 105.44 Voir Jos 11.16-23.