Add parallel Print Page Options

144 De David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,

Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!

Éternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?

L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.

Éternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!

Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!

Étends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,

Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.

O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.

10 Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,

11 Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...

12 Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.

13 Nos greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;

14 Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!

15 Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!

Prière pour la libération du peuple

144 De David.

Béni soit l’Eternel, mon rocher,

qui exerce mes mains pour le combat,

mes doigts pour la bataille.

Il est mon bienfaiteur et ma forteresse,

mon refuge et mon libérateur.

Il est mon bouclier: c’est en lui que je me réfugie.

Il me soumet mon peuple.

Eternel, qu’est-ce que l’homme pour que tu le connaisses,

le fils de l’homme pour que tu penses à lui?

L’homme est pareil à un souffle,

sa vie passe comme une ombre.

Eternel, incline ton ciel et descends,

touche les montagnes, et qu’elles soient fumantes!

Fais briller les éclairs, disperse mes ennemis,

lance tes flèches et mets-les en déroute!

Interviens d’en haut, délivre-moi,

sauve-moi des grandes eaux, des étrangers

dont la bouche est menteuse

et la main droite[a] parjure!

O Dieu, je chanterai en ton honneur un cantique nouveau,

je te célébrerai sur le luth à dix cordes.

10 Toi qui donnes la victoire aux rois,

qui sauves ton serviteur David de l’épée meurtrière,

11 délivre-moi, sauve-moi des étrangers

dont la bouche est menteuse et la main droite parjure!

12 Ainsi nos fils seront comme des plantes

qui poussent dans leur jeunesse,

nos filles ressembleront aux colonnes sculptées

qui font l’ornement des palais.

13 Nos greniers seront pleins,

ils regorgeront de toutes sortes de provisions.

Nos troupeaux se multiplieront par milliers,

par dizaines de milliers, dans nos campagnes,

14 nos bœufs seront bien gros.

Pas de brèche dans nos murs ni de déportation,

pas de cris dans nos rues!

15 Heureux le peuple comblé de ces bienfaits,

heureux le peuple dont l’Eternel est le Dieu!

Footnotes

  1. Psaumes 144:8 La main droite: celle que l'on a levée pour faire un serment.

Prière pour la libération du peuple

144 De David.

Béni soit l’Eternel, mon rocher,
Qui exerce mes mains au combat,
Mes doigts à la bataille,
Mon bienfaiteur et ma forteresse,
Ma haute retraite et mon libérateur,
Mon bouclier, celui qui est mon refuge,
Qui m’assujettit mon peuple!
Eternel, qu’est-ce que l’homme, pour que tu le connaisses?
Le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui?
L’homme est semblable à un souffle,
Ses jours sont comme l’ombre qui passe.
Eternel, abaisse tes cieux, et descends!
Touche les montagnes, et qu’elles soient fumantes!
Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis!
Lance tes flèches, et mets-les en déroute!
Etends tes mains d’en haut;
Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux,
De la main des fils de l’étranger,
Dont la bouche profère la fausseté,
Et dont la droite est une droite mensongère.
O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau,
Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
10 Toi, qui donnes le salut aux rois,
Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,
11 Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l’étranger,
Dont la bouche profère la fausseté,
Et dont la droite est une droite mensongère!…
12 Nos fils sont comme des plantes
Qui croissent dans leur jeunesse;
Nos filles comme les colonnes sculptées
Qui font l’ornement des palais.
13 Nos greniers sont pleins,
Regorgeant de toute espèce de provisions;
Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers,
Dans nos campagnes;
14 Nos génisses sont fécondes;
Point de désastre, point de captivité,
Point de cris dans nos rues!
15 Heureux le peuple pour qui il en est ainsi!
Heureux le peuple dont l’Eternel est le Dieu!