Add parallel Print Page Options

118 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!

Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!

Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!

Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Éternel: L'Éternel m'a exaucé, m'a mis au large.

L'Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?

L'Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.

Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier à l'homme;

Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier aux grands.

10 Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.

11 Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.

12 Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.

13 Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Éternel m'a secouru.

14 L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.

15 Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel manifeste sa puissance!

16 La droite de l'Éternel est élevée! La droite de l'Éternel manifeste sa puissance!

17 Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.

18 L'Éternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.

19 Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Éternel.

20 Voici la porte de l'Éternel: C'est par elle qu'entrent les justes.

21 Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.

22 La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.

23 C'est de l'Éternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.

24 C'est ici la journée que l'Éternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!

25 O Éternel, accorde le salut! O Éternel, donne la prospérité!

26 Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.

27 L'Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!

28 Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.

29 Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!

Son amour est éternel

118 Célébrez l’Eternel, |car il est bon,
car son amour dure à toujours[a] !
Proclamez-le, |habitants d’Israël :
« Oui, son amour dure à toujours ! »
Proclamez-le, |descendants d’Aaron :
« Oui, son amour dure à toujours ! »
Proclamez-le, |vous tous qui craignez l’Eternel :
« Oui, son amour dure à toujours ! »

Du fond de ma détresse, |j’ai fait appel à l’Eternel,
et il m’a répondu |en me faisant échapper au danger.
L’Eternel est pour moi, |je n’aurai pas de crainte,
que me feraient les hommes[b] ?
L’Eternel est pour moi, |il vient à mon secours.
Je peux donc regarder en face |tous ceux qui me haïssent.
Mieux vaut se réfugier |auprès de l’Eternel
que de compter sur les humains.
Mieux vaut avoir recours |à l’Eternel,
que de compter |sur les grands de ce monde.

10 J’étais encerclé de partout |par tous les peuples ennemis,
mais grâce à l’Eternel, |je les ai massacrés.
11 Ils m’enserraient de plus en plus ;
mais, grâce à l’Eternel, |je les ai massacrés.
12 Ils m’avaient encerclé |comme un essaim d’abeilles,
mais ils se sont éteints |comme un feu de broussailles ;
oui, grâce à l’Eternel, |je les ai massacrés.

13 On[c] m’a violemment bousculé |pour me faire tomber,
mais l’Eternel m’a secouru.
14 L’Eternel est ma force, |il est le sujet de mes chants[d] ;
il m’a sauvé.

15 Des cris de joie, des cris de délivrance éclatent, |dans les tentes des justes[e] !
Car l’Eternel agit avec puissance,
16 l’Eternel lève la main pour intervenir,
oui l’Eternel agit avec puissance.

17 Non, je ne mourrai pas, |je resterai en vie
et je raconterai |ce que fait l’Eternel !
18 L’Eternel m’a châtié |avec sévérité,
mais sans me livrer à la mort[f].
19 Ouvrez-moi les portes de la justice
pour que je puisse entrer |et louer l’Eternel.
20 C’est ici qu’est la porte |qui mène à l’Eternel ;
les justes passeront par elle.
21 Je te célèbre |car tu m’as exaucé,
car tu as été mon sauveur.

22 La pierre que les constructeurs |ont rejetée
est devenue |la pierre principale, |la pierre d’angle[g].
23 C’est bien de l’Eternel |que cela est venu,
et c’est un prodige à nos yeux[h].
24 C’est là le jour |que l’Eternel a fait ;
vivons-le dans la joie, |exultons d’allégresse !
25 De grâce, ô Eternel, |accorde le salut[i] !
De grâce, ô Eternel, |accorde la victoire !
26 Oui, béni soit celui qui vient |au nom de l’Eternel !
Nous vous bénissons tous |de la maison de l’Eternel[j] !
27 L’Eternel est Dieu et il nous éclaire[k].
Entrez dans le cortège, |des rameaux dans les mains,
allez jusqu’aux coins de l’autel[l].

28 Tu es mon Dieu, je te louerai,
je t’exalterai, ô mon Dieu !
29 Célébrez l’Eternel, |car il est bon,
car son amour dure à toujours !

Footnotes

  1. 118.1 Voir 100.5 ; 106.1 ; 107.1 ; 136 ; 1 Ch 16.34 ; 2 Ch 5.13 ; 7.3 ; Esd 3.11 ; Jr 33.11.
  2. 118.6 Cité en Hé 13.6.
  3. 118.13 Selon les anciennes versions grecque, syriaque et latine ; l’hébreu a : tu.
  4. 118.14 il est le sujet de mes chants : autre traduction : ma protection. Citation du cantique de Moïse (Ex 15.2 ; voir Es 12.2).
  5. 118.15 Les habitations continuaient à être appelées tentes.
  6. 118.18 Voir 2 Co 6.9.
  7. 118.22 La pierre de fondation que l’on place à l’angle et sur laquelle on aligne les murs (cp. Za 3.9 ; 4.7 ; 10.4). Le peuple de Dieu est comparé à un bâtiment, son roi à la pierre principale.
  8. 118.23 Cité en Mt 21.42 ; Mc 12.11.
  9. 118.25 Les mots hébreux rendus ainsi ont été transcrits dans le grec par Hosanna, que l’on retrouve comme une acclamation en Mt 21.9 ; Mc 11.9 ; Jn 12.13.
  10. 118.26 Repris en Mt 21.9 ; 23.39 ; Mc 11.9 ; Lc 13.35 ; 19.38 ; Jn 12.13.
  11. 118.27 L’hébreu renvoie à la bénédiction de Nb 6.25 (litt. « Que l’Eternel fasse briller sa face sur toi »).
  12. 118.27 Hébreu obscur, traduction incertaine. Autre traduction : liez la victime du sacrifice avec des cordes et amenez-la jusqu’aux cornes de l’autel. Sur les cornes de l’autel, voir Ex 27.2.