FJÄRDE BOKEN

Psalm 90

Guds evighet och människans förgänglighet

En bön av gudsmannen Mose.

Herre, du har varit vår tillflykt
    från släkte till släkte.
Innan bergen blev till
    och du skapade jorden och världen,
ja, från evighet till evighet är du, Gud.

Du låter människorna vända åter till stoft,
du säger: "Vänd åter, ni människors[a] barn!"
Ty tusen år är i dina ögon
    som den dag som förgick i går,
de är som en nattväkt.
Du sköljer dem bort, de är som en sömn.
Om morgonen liknar de gräset som frodas.
Om morgonen gror det och blomstrar,
om aftonen vissnar det och blir torrt.

Vi går under genom din vrede,
    genom din förbittring förskräcks vi.
Du ställer våra missgärningar inför dig,
våra hemliga synder i ditt ansiktes ljus.
Alla våra dagar försvinner genom din harm,
vi slutar våra år som en suck.
10 Vårt liv varar sjuttio år
    eller åttio, om krafterna räcker.
När det är som bäst är det möda och bekymmer.
Snart är det förbi, vi flyger bort.

11 Vem känner din vredes makt
    och din harm, så att han fruktar dig?
12 Lär oss inse att våra dagar är räknade,
så att vi får visa hjärtan.
13 Vänd åter, Herre! Hur länge dröjer du?
Förbarma dig över dina tjänare!
14 Mätta oss med din nåd när morgonen gryr,
så att vi får jubla och vara glada
    i alla våra dagar.
15 Gläd oss lika många dagar
    som du har plågat oss,
lika många år som vi har sett olycka.
16 Låt dina gärningar uppenbaras för dina tjänare
och din härlighet över deras barn.
17 Må Herrens, vår Guds, ljuvlighet vara över oss.
Ge framgång åt våra händers verk,
ja, åt våra händers verk må du ge framgång.

Footnotes

  1. Psaltaren 90:3 människors Annan översättning: "Adams".

90 En bön av gudsmannen Mose. Herre, du har varit vår tillflykt från släkte till släkte.

Förrän bergen blevo till och du frambragte jorden och världen, ja, från evighet till evighet är du, o Gud.

Du låter människorna vända åter till stoft, du säger: »Vänden åter, I människors barn.»

Ty tusen år äro i dina ögon såsom den dag som förgick i går; ja, de äro såsom en nattväkt.

Du sköljer dem bort; de äro såsom en sömn. Om morgonen likna de gräset som frodas;

det blomstrar upp och frodas om morgonen, men om aftonen torkar det bort och förvissnar.

Ty vi förgås genom din vrede, och genom din förtörnelse ryckas vi plötsligt bort.

Du ställer våra missgärningar inför dig, våra förborgade synder i ditt ansiktes ljus.

Ja, alla våra dagar försvinna genom din förgrymmelse, vi lykta våra år såsom en suck.

10 Vårt liv varar sjuttio år eller åttio år, om det bliver långt; och när det är som bäst, är det möda och fåfänglighet, ty det går snart förbi, likasom flöge vi bort.

11 Vem besinnar din vredes makt och din förgrymmelse, så att han fruktar dig?

12 Lär oss betänka huru få våra dagar äro, för att vi må undfå visa hjärtan.

13 HERRE, vänd åter. Huru länge dröjer du? Förbarma dig över dina tjänare.

14 Mätta oss med din nåd, när morgonen gryr, så att vi få jubla och vara glada i alla våra livsdagar.

15 Giv oss glädje så många dagar som du har plågat oss, så många år som vi hava lidit olycka.

16 Låt dina gärningar uppenbaras för dina tjänare och din härlighet över deras barn.

17 Och HERRENS, vår Guds, ljuvlighet komme över oss. Må du främja för oss våra händers verk; ja, våra händers verk främje du.

Book IV

(Psalms 90–106)

Psalm 90

God’s Eternity and Human Frailty

A Prayer of Moses, the man of God.

Lord, you have been our dwelling place[a]
    in all generations.(A)
Before the mountains were brought forth
    or ever you had formed the earth and the world,
    from everlasting to everlasting you are God.(B)

You turn us[b] back to dust
    and say, “Turn back, you mortals.”(C)
For a thousand years in your sight
    are like yesterday when it is past
    or like a watch in the night.(D)

You sweep them away; they are like a dream,
    like grass that is renewed in the morning;(E)
in the morning it flourishes and is renewed;
    in the evening it fades and withers.(F)

For we are consumed by your anger;
    by your wrath we are overwhelmed.
You have set our iniquities before you,
    our secret sins in the light of your countenance.(G)

For all our days pass away under your wrath;
    our years come to an end[c] like a sigh.(H)
10 The days of our life are seventy years
    or perhaps eighty, if we are strong;
even then their span[d] is only toil and trouble;
    they are soon gone, and we fly away.(I)

11 Who considers the power of your anger?
    Your wrath is as great as the fear that is due you.(J)
12 So teach us to count our days
    that we may gain a wise heart.(K)

13 Turn, O Lord! How long?
    Have compassion on your servants!(L)
14 Satisfy us in the morning with your steadfast love,
    so that we may rejoice and be glad all our days.(M)
15 Make us glad as many days as you have afflicted us
    and as many years as we have seen evil.
16 Let your work be manifest to your servants
    and your glorious power to their children.(N)
17 Let the favor of the Lord our God be upon us
    and prosper for us the work of our hands—
    O prosper the work of our hands!(O)

Footnotes

  1. 90.1 Or our refuge
  2. 90.3 Heb humankind
  3. 90.9 Syr: Heb we bring our years to an end
  4. 90.10 Cn Compare Gk Syr Jerome Tg: Heb pride