FJÄRDE BOKEN

Psalm 90

Guds evighet och människans förgänglighet

En bön av gudsmannen Mose.

Herre, du har varit vår tillflykt
    från släkte till släkte.
Innan bergen blev till
    och du skapade jorden och världen,
ja, från evighet till evighet är du, Gud.

Du låter människorna vända åter till stoft,
du säger: "Vänd åter, ni människors[a] barn!"
Ty tusen år är i dina ögon
    som den dag som förgick i går,
de är som en nattväkt.
Du sköljer dem bort, de är som en sömn.
Om morgonen liknar de gräset som frodas.
Om morgonen gror det och blomstrar,
om aftonen vissnar det och blir torrt.

Vi går under genom din vrede,
    genom din förbittring förskräcks vi.
Du ställer våra missgärningar inför dig,
våra hemliga synder i ditt ansiktes ljus.
Alla våra dagar försvinner genom din harm,
vi slutar våra år som en suck.
10 Vårt liv varar sjuttio år
    eller åttio, om krafterna räcker.
När det är som bäst är det möda och bekymmer.
Snart är det förbi, vi flyger bort.

11 Vem känner din vredes makt
    och din harm, så att han fruktar dig?
12 Lär oss inse att våra dagar är räknade,
så att vi får visa hjärtan.
13 Vänd åter, Herre! Hur länge dröjer du?
Förbarma dig över dina tjänare!
14 Mätta oss med din nåd när morgonen gryr,
så att vi får jubla och vara glada
    i alla våra dagar.
15 Gläd oss lika många dagar
    som du har plågat oss,
lika många år som vi har sett olycka.
16 Låt dina gärningar uppenbaras för dina tjänare
och din härlighet över deras barn.
17 Må Herrens, vår Guds, ljuvlighet vara över oss.
Ge framgång åt våra händers verk,
ja, åt våra händers verk må du ge framgång.

Footnotes

  1. Psaltaren 90:3 människors Annan översättning: "Adams".

FJÄRDE BOKEN

Guds evighet och vår förgänglighet

90 (A) En bön av gudsmannen Mose.

Herre, du har varit vår tillflykt[a]
    från släkte till släkte.
(B) Innan bergen blev till
    och du skapade jorden och världen,
        från evighet till evighet är du,
            Gud.

(C) Du låter människan
        vända åter till stoft,
    du säger: "Vänd om,
        ni människors[b] barn!"
(D) Tusen år är i dina ögon
    som dagen i går som försvann,
        som en av nattens timmar[c].
(E) Du sköljer bort dem,
        de är som en sömn.
    Om morgonen gror de som gräset,
(F) om morgonen gror det och blomstrar,
    mot kvällen vissnar det och torkar.

Vi går under genom din vrede,
    förskräckta av din glöd.
(G) Du ställer våra synder inför dig,
    våra hemligheter
        i ditt ansiktes ljus.
(H) Alla våra dagar försvinner
        genom din vrede,
    vi slutar våra år som en suck.
10 (I) Vårt liv varar sjuttio år,
        eller åttio om krafterna räcker.
    När det är som bäst
        är det möda och bekymmer.
    Snart är det slut och vi flyger bort.

11 (J) Vem känner din vredes kraft
        och din harm
    så att han fruktar dig?
12 (K) Lär oss att våra dagar är räknade,
    så att vi får visa hjärtan.

13 (L) Kom tillbaka, Herre!
        Hur länge dröjer du?
    Förbarma dig över dina tjänare!
14 Mätta oss med din nåd
        när morgonen gryr,
    så att vi får jubla och glädjas
        i alla våra dagar.
15 Gläd oss lika många dagar
        som du plågat oss,
    lika många år
        som vi sett det onda.
16 Låt din gärning bli synlig
        för dina tjänare
    och din härlighet över deras barn,
17 och låt Herren vår Guds ljuvlighet
        vila över oss.
    Ge oss framgång
        med våra händers verk,
    ja, ge framgång
        åt våra händers verk.

Footnotes

  1. 90:1 tillflykt   Annan översättning: "boning".
  2. 90:3 människors   Annan översättning: "Adams".
  3. 90:4 en av nattens timmar   Ordagrant: "en nattväkt" (tretimmarsperiod, se not till Matt 24:43).

90 A prayer of Moses, the man of God.

Lord, through all the generations you have been our home! Before the mountains were created, before the earth was formed, you are God without beginning or end.

You speak, and man turns back to dust. A thousand years are but as yesterday to you! They are like a single hour![a] 5-6 We glide along the tides of time as swiftly as a racing river and vanish as quickly as a dream. We are like grass that is green in the morning but mowed down and withered before the evening shadows fall. We die beneath your anger; we are overwhelmed by your wrath. You spread out our sins before you—our secret sins—and see them all. No wonder the years are long and heavy here beneath your wrath. All our days are filled with sighing.

10 Seventy years are given us! And some may even live to eighty. But even the best of these years are often empty and filled with pain; soon they disappear, and we are gone. 11 Who can realize the terrors of your anger? Which of us can fear you as he should?

12 Teach us to number our days and recognize how few they are; help us to spend them as we should.

13 O Jehovah, come and bless us! How long will you delay? Turn away your anger from us. 14 Satisfy us in our earliest[b] youth with your loving-kindness, giving us constant joy to the end of our lives. 15 Give us gladness in proportion to our former misery! Replace the evil years with good. 16 Let us see your miracles again; let our children see glorious things, the kind you used to do, 17 and let the Lord our God favor us and give us success. May he give permanence to all we do.

Footnotes

  1. Psalm 90:4 like a single hour, literally, “as a watch in the night.”
  2. Psalm 90:14 earliest, literally, “early.”