Psaltaren 88
Svenska Folkbibeln
Psalm 88
Bön om räddning ur djup nöd
1 En sång, en psalm av Koras söner. För sångmästaren, till Mahalat-leannót. En sång av esraiten Heman.
2 Herre, min frälsnings Gud,
dag och natt ropar jag till dig.
3 Låt min bön komma inför ditt ansikte,
vänd ditt öra till mitt rop!
4 Ty min själ är mättad med lidanden,
mitt liv har kommit nära dödsriket.
5 Jag räknas bland dem som far ner i hålan,[a]
jag är som en man utan livskraft.
6 Jag är övergiven bland de döda,
lik de slagna som ligger i graven,
dem som du inte längre tänker på,
och som inte mer är i dina händer.
7 Du har sänkt mig längst ner i hålan,[b]
ner i mörkret, ner i djupet.
8 Din vrede ligger tung på mig,
alla dina böljors svall låter du gå över mig. Sela.
9 Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig,
du har gjort mig förhatlig för dem,
jag ligger fången och kan ej komma ut.
10 Mitt öga förtärs av lidande.
Herre, jag ropar dagligen till dig,
jag sträcker mina händer mot dig.
11 Gör du under för de döda,
kan skuggorna stiga upp och tacka dig? Sela.
12 Förkunnar man i graven din nåd,
i avgrunden din trofasthet?
13 Känner man i mörkret dina under,
din rättfärdighet i glömskans land?
14 Men jag ropar till dig, Herre,
om morgonen kommer min bön till dig.
15 Varför förkastar du, Herre, min själ,
varför gömmer du ditt ansikte för mig?
16 Betryckt är jag och döende
allt ifrån min ungdom.
Jag måste bära förskräckelser från dig,
jag är nära att förtvivla.
17 Din vredes lågor går över mig,
dina fasor förgör mig.
18 Hela dagen omger de mig som vatten,
alla omringar de mig.
19 Mina nära och kära har du drivit långt bort ifrån mig,
i mina förtrognas ställe har jag mörker.
Footnotes
- Psaltaren 88:5 hålan Det hebreiska ordet används om hålrum i marken, som kunde användas som fängelsehålor eller som silos (jfr 1 Mos 37:24 om Josef).
- Psaltaren 88:7 hålan Det hebreiska ordet används om hålrum i marken, som kunde användas som fängelsehålor eller som silos (jfr 1 Mos 37:24 om Josef).
Psaltaren 88
Svenska 1917
88 En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman.
2 HERRE, min frälsnings Gud, dag och natt ropar jag inför dig.
3 Låt min bön komma inför ditt ansikte, böj ditt öra till mitt rop.
4 Ty min själ är mättad med lidanden, och mitt liv har kommit nära dödsriket.
5 Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven, jag är såsom en man utan livskraft.
6 Jag är övergiven bland de döda, lik de slagna som ligga i graven, dem på vilka du icke mer tänker, och som äro avskilda från din hand.
7 Ja, du har sänkt mig ned underst i graven, ned i mörkret, ned i djupet.
8 Den vrede vilar tung på mig, och alla dina böljors svall låter du gå över mig. Sela.
9 Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig; du har gjort mig till en styggelse för dem; jag ligger fången och kan icke komma ut.
10 Mitt öga förtvinar av lidande; HERRE, jag åkallar dig dagligen, jag uträcker mina händer till dig.
11 Gör du väl under för de döda, eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig? Sela.
12 Förtäljer man i graven om din nåd, i avgrunden om din trofasthet?
13 Känner man i mörkret dina under, och din rättfärdighet i glömskans land?
14 Men jag ropar till dig, HERRE, och bittida kommer min bön dig till mötes.
15 Varför förkastar du, HERRE, min själ, varför döljer du ditt ansikte för mig?
16 Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom; jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
17 Din vredes lågor gå över mig, dina fasor förgöra mig.
18 De omgiva mig beständigt såsom vatten, de kringränna mig allasammans.
19 Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig; i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret.
Psaltaren 88
Swedish New Living Bible (Nya Levande Bibeln)
Mer död än levande
1-2 Herre, min frälsnings Gud, jag har gråtit inför dig dag och natt.
3 Hör nu mina böner, lyssna till mitt rop!
4 Mitt liv är fyllt av svårigheter, och jag är mer död än levande.
5 Alla tror att jag snart ska dö, så svag är jag.
6 De har lämnat mig här för att dö, precis som man gör med dem som har fallit på slagfältet. Jag är bortglömd och får ingen hjälp.
7 Du har kastat in mig i det djupaste mörker.
8 Din vrede vilar tung över mig. Våg efter våg väller över mig.
9 Mina vänner avskyr mig och har gått ifrån mig. Jag är fångad i en fälla och finner ingen utväg.
10 Jag kan inte längre se på grund av all gråt. Varje dag ropar jag till dig om hjälp. Herre, jag sträcker mina händer till dig och ber om barmhärtighet.
11 Snart kommer det att vara för sent! Vilken nytta gör dina under när jag ligger i graven? Hur ska jag då kunna prisa dig?
12 Kan de som ligger i graven tala om din kärlek? Kan de förkunna din trofasthet?
13 Kan mörkret tala om dina under? Kan någon i de glömdas land tala om din hjälp?
14 Herre, jag ber för mitt liv, och tidigt varje morgon ropar jag till dig.
15 Herre, varför har du förkastat mig? Varför vänder du ditt ansikte från mig och ser åt ett annat håll?
16 Ända från min ungdom har jag varit sjuklig och nära döden. Jag är hjälplös när du straffar mig och orkar inte mer.
17 Din rasande vrede har krossat mig. Den kramar sönder mig.
18 Den håller mig i sitt grepp dagen lång.
19 Mina vänner och bekanta som älskade mig är borta, och överallt ser jag bara mörker.
Psalm 88
American Standard Version
A petition to be saved from death.
A Song, a Psalm of the sons of Korah; for the Chief Musician; set to Mahalath [a]Leannoth. Maschil of Heman the Ezrahite.
88 O Jehovah, the God of my salvation,
I have cried day and night before thee.
2 Let my prayer enter into thy presence;
Incline thine ear unto my cry.
3 For my soul is full of troubles,
And my life draweth nigh unto Sheol.
4 I am reckoned with them that go down into the pit;
I am as a man that hath no help,
5 Cast [b]off among the dead,
Like the slain that lie in the grave,
Whom thou rememberest no more,
And they are cut off from thy hand.
6 Thou hast laid me in the lowest pit,
In dark places, in the deeps.
7 Thy wrath lieth hard upon me,
And thou hast afflicted me with all thy waves. Selah
8 Thou hast put mine acquaintance far from me;
Thou hast made me an abomination unto them:
I am shut up, and I cannot come forth.
9 Mine eye wasteth away by reason of affliction:
I have called daily upon thee, O Jehovah;
I have spread forth my hands unto thee.
10 Wilt thou show wonders to the dead?
Shall [c]they that are deceased arise and praise thee? Selah
11 Shall thy lovingkindness be declared in the grave?
Or thy faithfulness in [d]Destruction?
12 Shall thy wonders be known in the dark?
And thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 But unto thee, O Jehovah, have I cried;
And in the morning shall my prayer come before thee.
14 Jehovah, why castest thou off my soul?
Why hidest thou thy face from me?
15 I am afflicted and ready to die from my youth up:
While I suffer thy terrors I am distracted.
16 Thy fierce wrath is gone over me;
Thy terrors have cut me off.
17 They came round about me like water all the day long;
They compassed me about together.
18 Lover and friend hast thou put far from me,
And mine acquaintance [e]into darkness.
Footnotes
- Psalm 88:1 Or, for singing
- Psalm 88:5 Or, away
- Psalm 88:10 Or, the shades. Hebrew Rephaim.
- Psalm 88:11 Hebrew Abaddon. See Job 26:6.
- Psalm 88:18 Or, are darkness
1996, 1998 by Stiftelsen Svenska Folkbibeln
Copyright © 1974, 1977, 1987, 1995, 2003, 2004 by Biblica
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)