Psalm 85

Bön om ny nåd för Herrens folk

För sångmästaren, en psalm av Koras söner.

Herre, förr var du nådig mot ditt land,
du gjorde slut på Jakobs fångenskap.
Du förlät ditt folks missgärning,
    du övertäckte all dess synd. Sela.
Du lät all din förbittring fara
    och vände dig från din vredesglöd.
Upprätta oss igen, du vår frälsnings Gud,
upphör med din harm mot oss!
Skall du för alltid vara vred på oss,
skall din vrede vara från släkte till släkte?
Vill du inte göra oss levande igen,
    så att ditt folk får glädjas i dig?
Herre, låt oss se din nåd
    och ge oss din frälsning.

Jag vill höra vad Gud, Herren, talar.
Han talar frid till sitt folk och sina fromma,
må de inte vända åter till dårskap.
10 Hans frälsning är nära dem som fruktar honom,
för att härlighet skall bo i vårt land.
11 Nåd och sanning skall där mötas,
    rättfärdighet och frid kyssas.
12 Sanning skall växa upp ur jorden,
    rättfärdighet blicka ner från himlen.
13 Herren skall ge oss det som är gott,
vårt land skall ge sin gröda.
14 Rättfärdighet skall gå framför honom
och bereda väg för hans steg.

L’Eternel nous rend le bonheur

85 Au chef de chœur. Psaume des Qoréites[a].

Eternel, tu as montré ╵ta faveur à ton pays.
Tu as rétabli Jacob[b].
Tu as pardonné ╵les fautes commises par ton peuple,
tu as effacé tous ses péchés.
            Pause
Tu as retenu ╵toute ta fureur,
tu es revenu ╵de ton ardente colère.

Oh, rétablis-nous[c], ╵Dieu, notre Sauveur !
Mets un terme ╵à ta colère envers nous !
Vas-tu, éternellement, ╵être irrité contre nous ?
Ton ressentiment ╵durera-t-il d’âge en âge ?
Ne voudrais-tu pas ╵nous rendre à la vie
afin que ton peuple ╵se réjouisse en toi ?
Fais-nous contempler, ╵ton amour, ô Eternel !
Accorde-nous ton salut !

Je veux écouter ╵ce que dit Dieu, l’Eternel :
c’est de bien-être qu’il parle ╵à son peuple ╵et à ceux qui lui sont attachés.
Mais qu’ils ne retournent pas ╵à leur fol égarement.
10 Oui, il va bientôt ╵œuvrer au salut ╵de ceux qui le craignent,
afin que sa gloire ╵puisse demeurer ╵dans notre pays.
11 L’amour, la fidélité ╵vont se rencontrer,
et la justice et la paix ╵se donneront l’accolade.
12 La vérité germera ╵du sein de la terre,
et la justice regardera ╵depuis les hauteurs célestes.
13 L’Eternel lui-même ╵nous donnera le bonheur
et notre pays ╵produira ses fruits.
14 La justice le précédera,
elle tracera ╵un chemin devant ses pas[d].

Footnotes

  1. 85.1 Voir note 42.1.
  2. 85.2 Autre traduction : tu as ramené ceux de Jacob qui étaient en captivité.
  3. 85.5 Autre traduction : reviens à nous, ou bien, en répartissant les consonnes du verbe hébreu en deux mots : change donc de dispositions.
  4. 85.14 Autre traduction : et elle imprimera ses traces de pas sur le chemin.

Bön om folkets återupprättelse

85 För körledaren. Av Korachs ättlingar, en psalm.

Herre, du har visat välvilja mot ditt land.
    Du har upprättat Jakobs lycka.
Du lyfte av ditt folks skuld
    och förlät dem deras synd. Séla
Du drog tillbaka ditt raseri
    och släckte din vredes glöd.

Återupprätta oss, Gud, du vår räddare,
    lägg bort ditt missnöje med oss.
Ska du alltid vara vred på oss?
    Ska din vrede sträcka sig även till kommande generationer?
Vill du inte göra oss levande igen,
    så att ditt folk kan glädja sig i dig?
Herre, visa oss din nåd
    och ge oss din frälsning.

Jag vill höra vad Gud säger.
    Herren talar frid till sitt folk, till sina fromma,
    men må de inte återvända till dårskap.
10 Hans frälsning är verkligen nära dem som fruktar honom,
    för att hans härlighet ska bo i vårt land.

11 Nåd och trofasthet ska mötas
    och rättfärdighet och frid kyssas.
12 Sanningen ska spira upp ur jorden
    och rättfärdigheten blicka ner från himlen.
13 Herren själv ska ge allt gott,
    och vårt land ska ge sin skörd.
14 Rättfärdigheten ska gå före honom
    och bana väg för hans steg.