Psalm 127

På Herrens välsignelse beror allt

En vallfartssång av Salomo.

Om inte Herren bygger huset
    är arbetarnas möda förgäves.
Om inte Herren bevarar staden
    vakar väktaren förgäves.
Förgäves stiger ni tidigt upp
    och går sent till vila
för att äta det bröd ni slitit för.
    Detta ger han åt sina vänner
medan de sover.

Se, barn är en Herrens gåva,
    livsfrukt en lön.
Som pilar i en hjältes hand
    är söner man får vid unga år.
Lycklig den man
    vars koger är fyllt med dem.
De kommer inte på skam
    när de går till rätta med fiender i porten.

Laboring and Prospering with the Lord

A Song of Ascents. Of Solomon.

127 Unless the Lord builds the house,
They labor in vain who build it;
Unless (A)the Lord guards the city,
The watchman stays awake in vain.
It is vain for you to rise up early,
To sit up late,
To (B)eat the bread of sorrows;
For so He gives His beloved sleep.

Behold, (C)children are a heritage from the Lord,
(D)The fruit of the womb is a (E)reward.
Like arrows in the hand of a warrior,
So are the children of one’s youth.
(F)Happy is the man who has his quiver full of them;
(G)They shall not be ashamed,
But shall speak with their enemies in the gate.

Book name not found: Psaltaren for the version: SBL Greek New Testament.

127 Cantique des degrés. De Salomon. Si l'Éternel ne bâtit la maison, Ceux qui la bâtissent travaillent en vain; Si l'Éternel ne garde la ville, Celui qui la garde veille en vain.

En vain vous levez-vous matin, vous couchez-vous tard, Et mangez-vous le pain de douleur; Il en donne autant à ses bien-aimés pendant leur sommeil.

Voici, des fils sont un héritage de l'Éternel, Le fruit des entrailles est une récompense.

Comme les flèches dans la main d'un guerrier, Ainsi sont les fils de la jeunesse.

Heureux l'homme qui en a rempli son carquois! Ils ne seront pas confus, Quand ils parleront avec des ennemis à la porte.