Psalm 120

Bön om hjälp mot lögnare

En vallfartssång.

Jag ropar till Herren i min nöd
    och han svarar mig.
Herre, rädda min själ från lögnaktiga läppar,
från falska tungor.
Vad skall han ge dig,
    ja, vad mer skall han ge dig,
du falska tunga?
En krigares skarpa pilar
    och glödande ginstkol.

Ve mig som bor i Mesheks land
    och bland Kedars hyddor!
Länge har min själ bott
    bland dem som hatar friden.
Jag vill ha frid,
    men säger jag ett ord,
är de redo till strid.

Délivre-moi !

120 Cantique pour la route vers la demeure de l’Eternel[a].

Dans ma détresse, ╵j’ai fait appel ╵à l’Eternel,
et il m’a répondu.
O Eternel, ╵délivre-moi ╵des lèvres fausses,
des langues mensongères !

Que te donnera l’Eternel ?
Comment récompensera-t-il ╵ta langue mensongère ?
Il t’enverra ╵une volée de flèches ╵bien aiguisées
avec des braises de genêts[b].
Malheur à moi ! ╵Car je vis à Méshek[c], en étranger,
ou parmi les nomades de Qédar.
Bien trop longtemps ╵j’ai habité
parmi des gens ╵qui détestent la paix.
Je veux la paix, ╵mais quand j’en parle,
eux, ils sont pour la guerre.

Footnotes

  1. 120.1 L’expression hébraïque (montée) a été diversement comprise. Selon les auteurs juifs, il s’agirait de cantiques chantés lors de la fête des Cabanes sur les degrés du Temple. Pour d’autres, l’expression se rapporterait à une gradation d’un verset à l’autre. L’interprétation la plus probable consiste à voir dans ces psaumes des cantiques chantés durant les pèlerinages à Jérusalem pour les grandes fêtes annuelles pendant que l’on montait vers la ville sainte, située sur une colline.
  2. 120.4 Autres traductions : une volée de flèches, chargées de braises de genêts ; ou : ta langue mensongère ? – Volée de flèches chargées de braises de genêts.
  3. 120.5 En Asie Mineure.

120 In my troubles I pled with God to help me and he did!

Deliver me, O Lord, from liars. O lying tongue, what shall be your fate? You shall be pierced with sharp arrows and burned with glowing coals.[a]

5-6 My troubles pile high among these haters of the Lord, these men of Meshech and Kedar. I am tired of being here among these men who hate peace. I am for peace, but they are for war, and my voice goes unheeded in their councils.

Footnotes

  1. Psalm 120:4 with glowing coals, literally, “with coals of the broom tree.”

Psalm 120

A song of ascents.

I call on the Lord(A) in my distress,(B)
    and he answers me.
Save me, Lord,
    from lying lips(C)
    and from deceitful tongues.(D)

What will he do to you,
    and what more besides,
    you deceitful tongue?
He will punish you with a warrior’s sharp arrows,(E)
    with burning coals of the broom bush.

Woe to me that I dwell in Meshek,
    that I live among the tents of Kedar!(F)
Too long have I lived
    among those who hate peace.
I am for peace;
    but when I speak, they are for war.